加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-10-30)

(2018-10-31 16:17:39)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-10-30)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2018-10-30)
2018-10-30 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-10-30)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-376-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


八股; 暗箭; 白热化; 安乐死; 白手起家; 单亲家长; 聊斋志异; 百闻不如一见; 中法海洋卫星; 全面战略伙伴关系。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。


二、(Barbara)予以严重关注


社交网络是无情的“爆料渠道”,也是能召唤掀起强劲抗议浪潮的“扩音器”。
Les réseaux sociaux sont d’impitoyables révélateurs. Et des amplificateurs capables de déclencher de puissantes vagues de protestation.


三、(Barbara)再度成为众目睽睽的事实


这一点,经10月18日起广为传播的一段视频展示,再度成为众目睽睽的事实。人们在该视频中看到,克雷泰伊市一高中生手持武器对准一位女教师,勒令她不得记载其屡犯不改的又一次迟到。
On le constate, une nouvelle fois, avec la vidéo, largement diffusée depuis le 18 octobre, dans laquelle on voit un lycéen de Créteil mettre en joue une professeure avec une arme pour exiger qu’elle ne note pas une énième arrivée en retard en cours.


四、(Xavier)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (29 octobre 2018)

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-10-30)

法国电视三台播报法国入冬各地开始下雪的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/fr3-neige-premiers-flocons-france-181029.mp3

此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。


五、(Élodie)法国总理菲利普2018年6月24日在清华大学演讲听写译练习答案-59


1941, c'est une période très sombre de l'histoire de France. - Et un des grands professeurs de l'École normale supérieure, Monsieur le Président, avec laquelle l'université de Tsinghua entretient des collaborations, l'École normale supérieure qui est un des temples de l'intelligence française - Dans cette École normale supérieure, il y avait un professeur d'histoire qui s'appelait Lucien FEBVRE. Lucien FEBVRE en 1941 exhortait ses étudiants à retrousser leurs manches, à être des hommes d'action, à être des femmes et des hommes pleinement embarqués dans le cours tumultueux de l'actualité.
1941年是法国历史上一个十分阴暗的时期。那年,巴黎高等师范学院的一位教历史的著名教授吕西安·费弗尔先生,却勉励其学生挽起袖子当实干家,不分男女都要全身心投入动荡的现实潮流。校长先生,顺便说一下,巴黎高等师范学院与清华大学有合作关系,该校是汇聚法国睿智的殿堂之一。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=98B49DAE6438216707326B38086C1046&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-10-30)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有