加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-10-06)

(2018-10-07 16:15:59)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-10-06)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2018-10-06)
2018-10-06 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-10-06)

一、(CFT-Dico)法语高翻法译汉测试题-CF-46-2018-10分钟内把下列法语短语口译成汉语:


avoir un pépin de santé; mastic d'étanchéité; avoir de la classe; mignonne à croquer; une maison biscornue; en pierre apparente; un toit pentu; rafistoler le carrelage; faire des cloques; l'ordinateur a planté
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。


二、(Noisetteyuzu)实现激光系统微型化


这项尖端技术,在实现激光系统微型化的同时增强了其威力。
Cette technique de pointe permet de miniaturiser les systèmes laser tout en augmentant leur puissance.

三、(Ananas)一位毫不逊色的开明公民


他一方面在全世界范围内为亚美尼亚人民发声,另一方面他对法国社会也拥有真知灼见,是一位毫不逊色的开明公民。
Et s'il porta la voix du peuple arménien dans le monde entier, il n'en fut pas moins un citoyen éclairé aux idées pertinentes sur la société française.


四、(Barbara)海阔天空地闲扯


在巴黎,人们喜欢泡咖啡馆、酒吧、英式酒店以及各种交际场所。在那里,人们边品酒、饮咖啡、说笑,边海阔天空地闲扯。
À Paris, on aime les cafés, bars, pubs, lieux conviviaux où autour d’un verre, une tasse, on rit, on refait le monde.
N.B. : refaire le monde, discuter à bâtons rompus de sujets profonds mais sans forcément traiter d'aspects concrets.


五、(Xavier)《每日法语听写译》«AUDITRANSTRA DU JOUR» (4 octobre 2018)

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-10-06)

法国电视二台播报法属马提尼克惊爆一两岁男孩被司机遗忘在校车内一天遭闷死惨剧,请收听、笔录和翻译该新闻。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-mort-enfant-bus-scolaire-181004.mp3

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-10-06)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有