加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,071,334
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-25)

(2018-09-26 16:14:23)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-25)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2018-09-25)
2018-09-25 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-25)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-348-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


把关; 伯乐; 芯片; 猫腻; 白皮书; 吹毛求疵; 出尔反尔; 澄清事实; 豆腐渣工程; 把刀架在别人的脖子上。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。


二、(Mercier)国际金融评级机构惠誉


国际金融评级机构惠誉认为,美中之间的贸易战似将对两国经济产生实质性影响,甚至可能影响世界经济的增长。
L'agence de notation Fitch estime que la guerre commerciale entre les États-Unis et la Chine pourrait avoir un impact significatif sur l'économie des deux pays et pourrait même affecter la croissance mondiale.

三、(Xavier)一连串偶发悲剧因素叠加在一起


这艘船的沉没是一连串偶发悲剧因素叠加在一起造成的。
Le naufrage du navire était dû à un enchaînement de circonstances accidentelles tragiques.


四、(Xavier)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (25 septembre 2018)


法国电视二台播报商场蜂蜜存在掺糖现象的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a4/f2-miel-truque-court-180925.mp3

此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。


五、(Weijia)法英汉对照《言不由衷的爱》

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-25)

〔说明〕有人用多种诗体汉语翻译了一首英文诗,令人感叹不已!现译成法文以飨读者。在这个人人学外语的时代,想必大家不会忘了我们的汉语有多美!不知人世间是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此优美的韵律,丰富的表现形式!在狂躁跟风人潮中,我们能否静下心来,欣赏一下博大精深的母语文化,品味一下汉语带给我们的非凡感动呢?


法文诗(转译自英文)


Un amour qui se contredit


Tu dis que tu aimes la pluie,
Mais quand il pleut, tu ouvres le parapluie.
Tu dis que tu aimes le soleil,
Mais tu te mets à l'ombre quand il brille.
Tu dis que le vent, c'est ce que tu aimes,
Mais quand il vient avec sa fraîcheur par la fenêtre, tu la fermes.
Je crains donc que ton amour pour moi est le même,
Quand tu viens me dire que tu m'aimes...


■    汉语白话版


《言不由衷的爱》


你说你喜欢雨,
但下雨时你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但阳光播撒时你却躲在阴凉处;
你说你喜欢风,
但清风扑面时你却关上了窗。
我害怕……
你对我的爱也是如此!


■ 诗经版
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。


■ 离骚版
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。


■ 五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。


■ 七言绝句版
微茫烟雨伞轻移,
喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,
付君心事总犹疑。


■ 七律压轴版
江南三月雨微茫,
罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,
身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,
轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,
锦池只恐散鸳鸯。


【英文原文】


You say that you love rain,
But you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
But you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-25)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有