加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,071,334
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-17)

(2018-09-18 11:08:07)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-17)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2018-09-17)
2018-09-17 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-17)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-340-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


善本; 狼图腾; 绝代佳人; 紧缩银根; 华而不实; 完璧归赵; 咫尺天涯; 曲高和寡; 二者不可兼得; 人贵有自知之明。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。

二、(Régine-Chabaille-Xie)众行者易趋


孤举者难起,
众行者易趋。
Difficile de se dresser en solitaire,
Facile de s'avancer (vite) en masse.


三、(ZoéZzz)留下一片狼藉景象


周日,超强台风“山竹”侵袭香港,留下一片狼藉景象,其威力甚至撼动了幢幢高楼大厦。此前,该台风席卷菲律宾北部,造成至少49人丧生。
Le super typhon Mangkhut a semé dimanche le chaos à Hong Kong en faisant littéralement trembler ses gratte-ciel, après avoir frappé le nord des Philippines où il a fait au moins 49 morts.


四、(Yvaine-Mercier)缺乏自理能力老年人个性化补贴


缺乏自理能力老年人个性化补贴发放的对象是:60岁以上(含60岁)渐渐丧失自理能力的老人。
L’APA (allocation personnalisée d’autonomie) est une allocation destinée aux personnes âgées de 60 ans et plus en perte d’autonomie.


五、(Françoise)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (15 septembre 2018)

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-17)

法国电视二台播报法国职场出现“喜事女写手”(SCRIBEUSE, RÉDACTRICE DE CONTES DE FAITS)新行当的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a4/f2-scribeuse-180915.mp3

此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-17)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有