加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-05)

(2018-09-06 11:56:48)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-05)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2018-09-05)
2018-09-05 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-05)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-328-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


下岗; 她经济; 吃老本; 节能灯; 产业对接; 开源节流; 低碳经济; 行稳致远; 碰一鼻子灰; 国民幸福指数。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。

二、(Pauline)把自己永结连理的一幕定格下来


在上海,年轻新郎新娘大多喜欢去一条旅游人气很高的大道。来这里留影,把自己永结连理的一幕定格下来,现已成为必须遵循的传统。是日,新娘饱尝幸福,尤其是为终于结婚而感到如释重负,因为在许多人看来,女性独身越久,越遭受歧视。
À Shanghai, les jeunes mariés plébiscitent une artère très touristique. C'est ici qu'il faut être photographié pour immortaliser son union, c'est la tradition. Ce jour-là, la mariée est heureuse, mais surtout soulagée, soulagée d'être mariée. Car dans les yeux de beaucoup de personnes, plus une femme reste célibataire, plus elle est mal vue.


三、(Noisetteyuzu)持之以恒


他持之以恒,最终将取得成功。
À force de patience, il finira par réussir.


四、(Euphémie)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (mardi 4 septembre 2018)

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-05)

法国电视二台播报美国宣布停止为联合国救济巴勒斯坦难民项目提供资金的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a4/e-f2-180904.mp3
此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。


五、(Romée)法国电视二台播报马克龙对何时实施所得税代扣制尚在犹豫的新闻听写译答案。


Emmanuel Macron s’apprêtera-t-il à repousser la mise en place du prélèvement à la source ? Aujourd’hui, en déplacement en Finlande, il s’interroge à haute voix: «J’ai demandé aux ministres compétents de répondre à toutes les questions qui se posent encore. J’ai pour cela besoin d’une série de réponses très précises et d’être sûr de ce que nos concitoyens vivront le jour où on le mettra en place, si on décide de le mettre en place». Officiellement, l’Élysée craint d’éventuelles difficultés techniques. Pourtant, un spot publicitaire sensibilise déjà l’opinion à cette réforme, et pour le ministre des comptes publics, tout est prêt.
马克龙是否准备推迟实施所得税代扣制?今天,他在访问芬兰期间高声自问:“我已要求主管部长就尚存的所有疑问做出答复。我需要就此得到一系列非常明确的答复。我需要确信一旦决定实施所得税代扣制,我国同胞届时会有良好的感受”。从官方角度而言,爱丽舍宫担心可能出现技术故障。其实,有关此项改革的一部电视广告片已在做舆论宣传工作,而且负责公共账目事务的部长认为,一切已经就绪。
文字和音频链接:http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D7EADEEF9FE2D2EDD0A3E7EAE6F6DEF7&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-09-05)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有