加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,071,334
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-12)

(2018-08-13 11:38:30)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-12)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2018-08-12)
2018-08-12 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-12)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-304-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


矮化; 叫屈; 撤诉; 打官司; 恶作剧; 深度学习; 百感交集; 沉湎酒色; 木刻水印; 智慧城市。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。


二、(Noisetteyuzu)繁星密布的美丽天空


值此温柔的夏日之夜,每个人都有任凭繁星密布的美丽天空裹挟自己遨游的机会。这本身就是一种玄乎抽象的经历。
Se laisser happer par un beau ciel étoilé lors d'une douce nuit d'été est à la portée de tous. C'est une expérience métaphysique en soi.


三、(Noisetteyuzu)溅落在一颗沙粒上的微生物


世人突然产生眩晕的感觉并不鲜见,而当我们猛然察觉自己乘坐“地球飞船”以107,280公里的天文时速绕太阳旋转时则尤甚!此时,我们会在内心深处意识到自己只是溅落在一颗沙粒上的微生物而已。随之,往往会萌生一种无可奈何或荒诞无稽的隐约感觉。
Il n'est pas rare d'être saisi d'un vertige, surtout si l'on se rend brusquement compte que nous sommes emportés par le vaisseau Terre qui file autour du Soleil à la vitesse astronomique de 107.280 km/h! Nous réalisons alors au plus profond de nous-mêmes que nous sommes des microbes perdus sur un grain de sable. Il n'est pas rare d'être pris alors d'un vague sentiment d'impuissance ou d'absurdité.


四、(Romée)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (8 août 2018)


法国电视二台2018年8月08日播报少年远离垃圾食品利于减肥的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a4/f2-stage-amaigrissement-adolescents-nourriture-saine-180808.mp3
此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。

五、(Camille)法国总理菲利普在清华大学演讲听写译综合练习-22答案

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-12)

Les scientifiques du XVIIIème siècle, au moins autant que les philosophes du XVIIIème siècle – et d'ailleurs au XVIIIème siècle les scientifiques et les philosophes vivaient ensemble sans toujours s’interroger sur la spécialisation de leurs enseignements ou leurs apprentissages – ont participé à l'élaboration, à la construction de ce qui était un nouveau régime.
18世纪的科学家至少与同世纪哲学家一样(他们虽不始终探究其教或学的专业化状况但生活在一起),也参与了构思和创建一个新制度的事业。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=4D090B642835520625691A1E590F0B6E3831&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-12)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有