加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,071,334
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-09)

(2018-08-10 12:24:26)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-09)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2018-08-09)
2018-08-09 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-09)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-301-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


哀歌; 大麻; 北斗星; 穿越剧; 打喷嚏; 半身不遂; 不堪入目; 瞠目结舌; 打入冷宫; 城乡结合部。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。


二、(Xavier)有七年多专业经验


我干家政服务这一行有七年多专业经验。
J'ai une expérience professionnelle de plus de 7 ans comme auxiliaire de vie.


三、(Iva)沙特勒令加拿大大使24小时内离境


今天(周日),沙特阿拉伯政府勒令加拿大大使在24小时内离境,同时召回本国驻渥太华大使。沙特与加拿大之间的贸易往来也被暂停。对此,加拿大政府没有做出正式反应。利雅得当局之所以采取上述决定,那是因为几天前加拿大对沙特多名女权主义活跃分子遭逮捕提出了批评。
Ce dimanche, le gouvernement saoudien a donné 24 heures à l’ambassadeur canadien pour quitter le pays, tout en rappelant son propre ambassadeur à Ottawa. Les relations commerciales avec le Canada sont également suspendues. Officiellement, le gouvernement canadien n’a pas réagi. Une décision de Riyad qui survient quelques jours après des critiques formulées par le Canada concernant l’arrestation de plusieurs militantes saoudiennes des droits des femmes.


四、(Félicien)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (8 août 2018)


法国电视二台2018年8月08日播报法国消费者钟情二手智能手机的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a4/f2-smartphones-d-occasion-gagnent-le-coeur-consommateurs-180808.mp3
此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。


五、(Eva/Iva)法国总理菲利普在清华大学演讲听写译综合练习-20答案

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-09)

Je sais pour connaître un peu la Chine, pour m'y rendre presque chaque année depuis maintenant plus de 15 ans, que mon pays est parfois représenté ici comme le pays de l'amour romantique, des vins fins, de la grande cuisine et des châteaux merveilleux. Et chers amis étudiants, tout ça est vrai, mais la France n'est pas que ça et c'est loin d'être seulement cela.
我对中国还是有一些粗浅了解,因为15年多来我几乎每年都访华。我知道,我国在中国有时被视为浪漫爱情、精酿美酒、高档菜肴和雄伟城堡的代名词。亲爱的大学生朋友们,所有这些都是真的。不过,法国不止于此,而且远不止此。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=5016ED613B1E5220FD682526&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-09)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有