加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,068,934
  • 关注人气:2,202
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-03)

(2018-08-04 16:04:08)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-03)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-03)
2018-08-03 CFT-Dico 法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-03)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-296-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


人流; 落榜; 摇钱树; 翠椒鹅肝; 草草收场; 打捞沉船; 功败垂成; 不了了之; 价值连城; 小不忍则乱大谋。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。

二、(Xavier)两项弹劾动议皆不会通过


弹劾动议之一由共和者联盟党团提出,另一项则由左派所提。两者均是对爱丽舍宫专员贝纳拉(已被立案审查)五一节未经授权施暴事件做出的反应。不过,两项动议皆通不过。
L'une des deux motions de censure est proposée par le groupe Les Républicains, l'autre par la gauche. Toutes les deux viennent en réaction à l'affaire Benalla, chargé de mission à l'Élysée mis en examen pour des violences exercées sans mandat le 1er-Mai. Aucune des deux motions n'aboutira.


三、(Xavier)冷冻在西伯利亚冰层中四万年的线虫复活


两条冷冻在西伯利亚冰层中四万多年的线虫被复活。此举创世界纪录,它表明这种令人惊叹的动物具有异乎寻常的存活能力。
Deux nématodes emprisonnés dans une couche de glace en Sibérie ont été ramenés à la vie après plus de 40.000 ans. Un record mondial qui atteste des capacités exceptionnelles de survie de cet étonnant animal.


四、(Félicien)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR»(«31 juillet 2018)


法国电视二台2018年7月31日播报巴黎豪宅销售兴旺的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a4/f2-appartements-de-luxe-paris-se-vendent-prix-d-or-180731.mp3

此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。

五、(Iva)法国总理菲利普在清华大学演讲听写译综合练习-16答案


Le défi d’un recours et d’un accès à l'alimentation saine, à de l'eau potable, à un environnement qui ne soit pas une pénalité ou un danger pour l'humanité, mais bien un environnement de qualité sain dans lequel il nous est possible de nous épanouir.
另一个挑战是:如何获取和享有健康食品、饮用水,以及如何确保我们能享有兴旺发达的优质健康环境,而非危害或惩罚人类的环境。
文字和音频链接:
此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-08-03)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有