加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,071,334
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-07-26)

(2018-07-27 16:40:20)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-07-26)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-07-26)
2018-07-26 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-07-26)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-288-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


奇葩; 冲淡; 动辄; 黑马; 出岔子; 倾家荡产; 沽名钓誉; 画蛇添足; 乐极生悲; 六神无主。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。

二、(ZoéZzz)火星上首次发现大面积液态水湖泊


科学家宣布:在火星上首次发现大面积液态水湖泊。据发表在美国《科学》杂志上的一篇文章介绍,该湖泊位于火星某冰盖下面,宽约20公里,预示存在的水可能更多,甚至还会有生命。此前,在这颗红色行星上从未探测到如此大量的液态水。
Des scientifiques annoncent avoir découvert un vaste lac d'eau liquide sur Mars. Selon un article publié dans la revue américaine «Science», le lac, situé sous une couche de glace martienne, fait environ 20 km de large et laisse envisager la présence de davantage d'eau, voire de vie, sur la Planète rouge. Jamais un tel volume d'eau liquide n'avait encore été trouvé.


三、(Françoise)天边将出现壮观景象


7月27至28日夜间,瑞士和世界多个地方天边将出现壮观景象。届时,月亮将进入地球阴影,被其遮挡时间创纪录,长达103分钟。那天,月亮将换上美轮美奂的砖红颜色,而火星离地球极近,将呈现明亮的橙红色。
Un spectacle grandiose se profile à l'horizon, dans la nuit du 27 au 28 juillet en Suisse et dans plusieurs coins du globe. La lune entrera dans l'ombre de la terre pendant 103 minutes, un record. Elle revêtira une splendide couleur rouge brique, tandis que Mars, particulièrement proche de la terre ce jour-là, brillera d’un éclat teinté de rouge-orangé.

四、(Félicien)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR»(25 juillet 2018)

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-07-26)

法国电视二台2018年7月25日报道马克龙称他独自承担贴身保镖贝纳拉暴打示威者事件的责任的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a4/f2-macron-se-dit-responsable-de-affaire-benalla-180725.mp3

此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。

五、(Françoise II/Camille)法国总理菲利普在清华大学演讲听写译综合练习-12答案

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-07-26)

Le fait que nous voulions comprendre, quoi qu'il arrive, à toute époque, que nous voulions savoir est ce qui fait de nous des hommes et des femmes. Ça n'est pas la marque de notre imperfection, c'est la traduction, l'essence même de notre humanité.
无论什么时期,无论发生什么,正是我们的求知欲造就了我们这些男男女女。求知欲不是我们缺陷的标志,而是我们的人性体现,甚至是我们的人性本质。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D3DC89F1F1E0D1F6D2F7EEF4E1B395F5B2F0EC00E0FDF4F6&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-07-26)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有