加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-07-06)

(2018-07-07 11:07:34)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-07-06)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-07-06)
2018-07-06 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-07-06)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-270-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


验血; 献血; 血浆; 胆固醇; 血小板; 白血球; 婚外情; 重婚罪; 生活作风; 糖衣炮弹。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。


二、(ZoéZzz)美国务卿第三次访朝“稳步落实”双方历史性会晤所签泛泛联合声明


7月5日(本周四),美国国务卿迈克·蓬佩奥预计将抵达平壤。这是他第三次访朝,也是“特金会”后的首次访朝。这位美国外交掌门人的意图是,稳步落实美朝双方实现历史性会晤签署的那份泛泛的联合声明。尽管特朗普对此显得颇有把握,但现下无任何事实表明平壤当局确已走上了无核化道路。
Le secrétaire d'État américain est attendu ce jeudi 5 juillet à Pyongyang. C'est la troisième visite de Mike Pompeo en Corée du Nord, la première depuis le sommet entre Donald Trump et Kim Jong-un. Le chef de la diplomatie américaine entend consolider la vague déclaration commune signée après cette rencontre historique. Malgré les certitudes affichées par Donald Trump, rien ne permet d'affirmer que Pyongyang s'est effectivement engagé dans la voie de la dénucléarisation.


三、(Iva)赤道几内亚总统赦免所有政治犯


赤道几内亚讯:特奥多罗·奥比昂·恩圭马总统赦免所有政治犯。“我彻底赦免所有因从事政治活动而被法院判罪的公民……,无论他们现在是否服刑”。国家电视台宣读了总统颁布的相关政令;该政令还说明,此次大赦对象也包括在赤道几内亚“被剥夺或被阻止行使政治权利”的任何人。
Guinée équatoriale: le président Teodoro Obiang Nguema amnistie tous les prisonniers politiques. «J'accorde l'amnistie totale à tous les citoyens condamnés par les tribunaux (...) pour des délits politiques dans l'exercice de leur activité, purgeant ou non leur peine», stipule le décret présidentiel lu à la télévision nationale en précisant que l'amnistie concerne également toute personne «privée de liberté ou empêchée d'exercer son droit politique dans le pays».


四、(Eva)法国总理菲利普(24 juin 2018)在清华大学演讲摘译-法国不止于此,而且远不止于此


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-07-06)

Je sais, pour connaître un peu la Chine, pour m'y rendre presque chaque année depuis maintenant plus de 15 ans, que mon pays est parfois représenté ici comme le pays de l'amour romantique, des vins fins, de la grande cuisine et des châteaux merveilleux. Et chers amis étudiants, tout ça est vrai, la France ça n'est pas que ça et c'est loin d'être seulement cela.
我对中国还是有一些粗浅的了解,因为15年来几乎每年我都访华。我知道,我国在中国有时被视为浪漫爱情、精酿美酒、高档菜肴和雄伟城堡的代名词。亲爱的大学生朋友们,所有这些都是事实。不过,法国不止于此,而且远不止于此。
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a4/f2-contrats-de-mission-confiees-aux-personnes-sans-statut-fonctionnaire-180705.mp3

 

五、(Iva)《每日法语听写译》«AUDITRANSTRA DU JOUR»


法国电视二台(5 juillet 2018)播报法行政部门拟雇用合同工承担特定任务的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a4/f2-contrats-de-mission-confiees-aux-personnes-sans-statut-fonctionnaire-180705.mp3

此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-07-06)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有