加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-06-04)

(2018-06-05 16:03:14)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-06-04)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-06-04)
2018-06-04 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-06-04)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-241-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


新业态; 统筹兼顾; 制度藩篱; 辗转反侧; 突出重点; 新能源汽车; 取消流量“漫游”费; 工业生产许可证; 核心技术前沿阵地; “中国制造2025”示范区。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。


二、(Eva)走完全、可核查、不可逆的无核化之路


美国人不断重申他们要的是:朝鲜走完全、可核查、不可逆的无核化之路
Les Américains l'ont répété sans cesse: ils veulent que la Corée du Nord s'engage sur la voie d'une dénucléarisation complète, vérifiable et irréversible.


三、(Mercier)女性45岁以后当妈妈


女性45岁以后当妈妈,如今在法国不再是罕见现象。
Devenir mère à plus de 45 ans, en France, aujourd'hui, ce n'est plus exceptionnel.


四、(Pauline)承诺谈判期间不对朝鲜实施新的制裁


美国总统特朗普果真要于6月12日在新加坡会晤金正恩。至少,他作为主要当事人是这样说的,尽管此前5月23日他曾宣布取消该峰会。特朗普向新闻界发表讲话时还宣称朝鲜愿意实现非核化,并预言与平壤当局的对话将是“一个最终取得圆满成功的进程”。特朗普刚接受了朝鲜金英哲将军向其递交的一封金正恩的信函,他同时承诺谈判期间不对朝鲜实施新的制裁。
Donald Trump rencontrera bien Kim Jong-un à Singapour le 12 juin prochain. C’est en tout cas ce qu’a affirmé le principal intéressé qui avait pourtant annoncé l’annulation du sommet le 23 mai dernier. En s'exprimant devant la presse, le président américain a également affirmé que la Corée du Nord voulait dénucléariser, et a prédit que le dialogue avec Pyongyang serait «un processus couronné de succès». Donald Trump, à qui le général Kim Yong-chol a remis une lettre de Kim Jong-un, a également promis que les États-Unis n'imposeraient pas de nouvelles sanctions à la Corée du Nord pendant les négociations.


五、(Colombe)法国国际广播电台(2018年5月31日)播报特朗普与欧盟、加拿大和墨西哥开打贸易战的新闻听写译综合练习答案。

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-06-04)

Donald Trump se lance dans une guerre commerciale avec l'Union européenne, le Mexique et le Canada. Le président américain va imposer une augmentation des tarifs de douane sur les importations d'acier et d'aluminium. Les Européens comme d'ailleurs les Canadiens préviennent qu'ils ne se laisseront pas faire.
美国总统特朗普与欧盟、墨西哥及加拿大开打贸易战。他将强行加征进口钢铝产品关税。然而,欧洲以及加拿大民众都告诫说,他们不会任人摆布。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CAEAD6EAE49FD1A8D0ECF1F1D8FCE7FCABF7DE00&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-06-04)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有