加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-05-06)

(2018-05-07 11:58:42)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-05-06)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-05-06)
2018-05-06CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-05-06)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-213-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:  


动辄; 静坐; 宣言书; 急性病; 高风亮节; 弥天大谎; 标本兼治; 见微知著; 防微杜渐; 扑热息痛药。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。


二、(Pauline)折扣随认购数量递增


华景旅行社价格低廉的原因是,该企业从加拿大航空公司等服务供应商那里获得了折扣随认购数量递增的优惠,此外自身又采取了薄利多销的做法。
Les bas prix de Sinorama s'expliquent par les rabais de volume qu'obtient l'entreprise auprès de fournisseurs, comme Air Canada, en plus de ses faibles marges de profit.


三、(Françoise II)回收利用旧铝盒


例如,回收利用一个旧铝盒所需能源成本仅仅是制造一个新铝盒成本的十分之一。
Le coût en énergie du recyclage d'une boîte en aluminium est par exemple dix fois inférieur au coût de fabrication d'une nouvelle boîte.


四、恩格斯:《劳动在从猿到人转变过程中的作用》摘译/LE RÔLE DU TRAVAIL DANS LA TRANSFORMATION DU SINGE EN HOMME (Friedrich ENGELS)


在好几十万年以前,在地质学家叫作第三纪的地球发展阶段的某个还不能确切肯定的时期,据推测是在这个阶段的末期,在热带的某个地方——大概是现在已经沉入印度洋底的一片大陆,生活着一种特别高度发展的类人猿。达尔文曾经向我们大致地描述了我们的这些祖先:它们满身是毛,有须和尖耸的耳朵,成群地生活在树上。
Il y a plusieurs centaines de milliers d'années, à une époque encore impossible à déterminer avec certitude de cette période de l'histoire de la terre que les géologues appellent l'ère tertiaire, probablement vers la fin, vivait quelque part dans la zone tropicale vraisemblablement sur un vaste continent englouti aujourd'hui dans l'océan Indien une race de singes anthropoïdes qui avaient atteint un développement particulièrement élevé. Darwin nous a donné une description approximative de ces singes qui seraient nos ancêtres. Ils étaient entièrement velus, avaient de la barbe et les oreilles pointues et vivaient en bandes sur les arbres.


五、(Françoise II/Romée)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (4 mai 2018) 综合练习


法国电视三台/France 3 (4 mars 2018)播报美国航天局拟发射搭载法国机器人的“洞察”号火星探测器的新闻。
请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/fr3-nasa-mars-insight-180504.mp3

此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-05-06)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有