加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-05-05)

(2018-05-06 16:46:56)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-05-05)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-05-05)
2018-05-05CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-05-05)

一、第32届中译法研讨会筹备会议通报

中国翻译协会对外传播翻译委员会第32届中译法研讨会筹备会议于2018年5月4日在中央广播电视总台光华路办公区举行。
参加会议的有中译法研讨会主任孙继文,副主任、外交部李飞,副主任、中央编译局蒋明炜,副主任、中央广播电视总台中国环球电视网(以下简称CGTN)宋嘉宁,副主任、外文出版社姜丽莉,副主任、北京第二外国语学院李焰明,秘书长、中国网朱颖,以及新华社顾曼西、中国国际广播电台熊伟、今日中国杂志社闫伟娟、北京外国语大学傅荣、北京语言大学Agnès Belotel-Grenié、外交学院于蓓和CGTN杨栋、Jérôme Pierson、单良、王萍、刘倩、王烈。
作为承办单位,CGTN对第32届中译法研讨会的举办予以高度重视,各项筹备工作进展井然有序。他们搜集整理了近150条词汇,内容涵盖十九大报告、两会、国务院机构改革、博鳌亚洲论坛和网络用语等方面。与会代表对此表示满意,并建议作适当调整。

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-05-05)

CGTN外语频道总监江和平出席此次筹备会并发表讲话,表示了对本届中译法研讨会举办的支持。法语频道总监宋嘉宁对与会老师表示欢迎,并介绍了本届研讨会筹备情况。孙继文主任对CGTN的大力支持表示感谢,对其筹备工作予以充分肯定,并表示中译法研讨会将坚持进取精神,不断提高研讨会质量。
会议决定,第32届中译法研讨会于2018年6月8日在北京梅地亚中心举办。希望各成员单位安排好自己的时间,届时选派代表参加。

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-05-05)

会议确认,由北京外国语大学承办2018年下半年的第33届中译法研讨会,中央编译局承办2019年上半年的第34届中译法研讨会。会议还就中译法研讨会的其他事项进行了磋商。

中国翻译协会对外传播翻译委员会
中译法研讨会
                                            2018年5月4日


二、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-212-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


障眼法; 拨乱反正; 大彻大悟; 翻天覆地; 大是大非; 顶天立地; 大逆不道; 刚柔相济; 豁然开朗; 举一反三。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。


三、(Camille)控制卫生领域支出的增长


不深入改革医保和护理体制,就不能控制卫生领域支出的增长。
Maîtriser la progression des dépenses de santé est impossible sans de profondes réformes de l’assurance maladie et de l’organisation des soins.


四、(Pauline)局面很快就变了


示威活动因“1200个黑色集团分子”介入阻拦,局面很快就变了。游行期间,有276人被捕。
La manifestation a rapidement changé de tournure, bloquée par la présence de quelque « 1200 black blocs ». 276 personnes ont été arrêtées en marge du défilé.


五、(Eva)《费加罗报》2018年5月2日社论摘译


标题:五一节打砸滋事极左分子面目令人忧虑
这些人事前曾在社交网络上发誓,要让当局尝尝“地狱生活一天”的滋味。如今,他们已被拘押,由此可以搞清楚“黑色集团”政治上走向极端暴力的轨迹。看来。五一节在巴黎制造混乱的肇事者,果然源自笼罩重重迷雾的异议团体和极左激进派。警方传唤的283人(包括在巴黎植物园附近被抓现行的“黑色集团”数十个积极分子)中,43人(5个未成年人、38个成年人)的拘禁时间周三被延长,另有3人被移送法院以便周四上午交检察院起诉。
1er Mai : l'inquiétant profil des casseurs d'ultragauche
Sur les réseaux sociaux, ils s'étaient promis de faire vivre aux autorités «une journée en enfer». Les gardes à vue permettent de préciser le parcours politique ultraviolent des black blocs. Les artisans du chaos, à l'œuvre le 1er Mai dans Paris, ont semble-t-il bel et bien recruté dans les rangs de la nébuleuse contestataire et de l'ultragauche radicale. Parmi les 283 interpellés, dont plusieurs dizaines de militants black blocs pris dans la nasse à la hauteur du Jardin des Plantes, 43 personnes (5 mineurs et 38 majeurs) ont vu leur garde à vue prolongée mercredi soir et trois ont été déférées au tribunal en vue de leur présentation au parquet jeudi matin.

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-05-05)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有