加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-03-31)

(2018-04-01 16:38:30)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-03-31)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-03-31)
2018-03-31 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-03-31)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-383-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


保护价; 爱面子; 安身立命; 爱莫能助; 谙于世故; 八面玲珑; 百思不解; 拜金主义; 饱经风霜; 抱恨终天。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》: https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。

二、(Françoise II)锁定攻击目标


这名被通缉的驾驶员锁定的攻击目标是:正在跑步训练的第93山地炮兵团战士。
Ce conducteur qui est activement recherché a ciblé des soldats du 93e régiment d'artillerie de montagne qui faisaient un footing.


三、(Pauline)成为该行业的欧洲龙头企业

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-03-31)

法国电力公司集团于3月27日(星期二)宣布,将启动一项大规模储存电力计划,以期在2035年前成为该行业的欧洲龙头企业。这个计划包括一系列项目,实施时间为2018至2035年,预计投资总额高达80亿欧元。

Le groupe français EDF a fait savoir, mardi 27 mars, qu’il allait lancer un plan de stockage électrique d’envergure pour devenir le leadeur européen du secteur à l’horizon 2035. Un ensemble de projets auxquels 8 milliards d’euros vont être consacrés sur la période 2018-2035.


四、(Xavier)难以承受超量滞销商品积压


海恩斯莫里斯公司涉嫌因难以承受超量滞销商品积压,而焚毁大批服装。
H&M est soupçonnée de brûler des vêtements en quantité massive, faute de pouvoir assumer un trop grand nombre d'invendus.


五、(Romée/Françoise II)《每日法语听写译》«AUDITRANSTRA DU JOUR»(29 mars 2018)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-03-31)

法国电视二台播报海恩斯莫里斯集团大批服装滞销“以致焚毁”的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接: http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a4/f2-handm-vetements-invendus-risquent-etre-brules-180329.mp3
答案将在该词典发布。此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。订阅:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-03-31)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有