加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-07)

(2018-02-08 13:03:25)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-07)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-07)
2018-02-07 CFT-Dico 法语翻译之友

 

 《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-07)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题CF-239-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


经络; 血友病; 脑溢血; 冷血动物; 毛骨悚然; 大义灭亲; 胆大心细; 沁人心脾; 隔靴搔痒; 黄鼠狼给鸡拜年。
答案见2018年新版《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。

二、(Apple)公务员离职或改行的配套措施

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-07)

除了这两个传统敏感问题外,协商还必须讨论两项棘手工程:精简职工代表机构;公务员离职或改行的配套措施。
Outre ces deux dossiers traditionnellement sensibles, la concertation doit également porter sur deux autres chantiers délicats: la simplification des instances représentatives du personnel et l'accompagnement des départs ou des reconversions dans la fonction publique.

 

三、(Apple)深度改革法国经济模式


在国家层面进行改革,是总统五年任期成功的关键。这位经济学家就改革提出了自己的想法,其主张似能使法国经济模式发生深刻变化。
Réformer l'État est la clé de la réussite du quinquennat. Cet économiste livre ses idées sur les réformes qui permettraient une transformation en profondeur du modèle économique français.


四、(Pauline/Ferdinando)医学美容市场


医学美容市场方兴未艾。世界医学美容和整形外科界最重要的会议——英卡思会议于2月1日至3日在巴黎举行,今年与会的有7000名主治医师、来自85个国家的700名发言人,以及250个实验室代表,大家聚集一堂总结该领域现状。
La dynamique du marché de la médecine esthétique se poursuit. Le plus important congrès mondial de médecine et de chirurgie esthétiques, l'Imcas*, qui se tient à Paris du 1er au 3 février, réunit cette année 7000 praticiens, 700 speakers issus de 85 pays ainsi que 250 laboratoires pour faire le point sur l'actualité du secteur.

 

五、(Françoise)法国电视二台(2 février 2018)播报大多数法国人对噪音污染表示关切的新闻听写译综合训练答案

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-07)

Huit Français sur dix se disent préoccupés par le bruit dans leur quotidien. Selon l'Organisation mondiale de la Santé, cette nuisance, qualifiée de pollution sonore, aurait un impact certain sur notre santé. L'Union européenne a réclamé de la France qu'elle accélère son programme de lutte contre le bruit sous peine d'amende d'ici quelques semaines. Alors comment concrètement agir? Voici quelques exemples et quelques solutions.
八成法国人声称,对日常生活中的噪音表示关切。据世界卫生组织的观点,这种叫做噪音污染的公害肯定有损我们的健康。欧盟敦促法国加速实施治理噪音计划,否则数个星期后就要处以罚款。那么,如何采取具体行动呢?下面举几个实例来诠释几种解决办法。
音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=4C0A14620019521A196C24385938166F2A1E&cxfs=模糊查询
此款训练是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-07)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有