加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-04)

(2018-02-05 12:47:00)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-04)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-04)
2018-02-04 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-04)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题CF-236-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


对质; 碳关税; 打砸抢; 口水战; 持械斗殴; 明火执仗; 临危受命; 和衷共济; 饱经风霜; 老少边穷地区。
答案见2018年新版《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。

二、(Françoise)公务员终身制铁饭碗


是否应该打破公务员的终身制铁饭碗?
Faut-il en finir avec l'emploi à vie chez les fonctionnaires ?


三、(Françoise)按定期或不定期合同聘用的工作人员


在公职部门就业的有公务员,以及按定期或不定期合同聘用的工作人员。
La fonction publique emploie des fonctionnaires et des agents contractuels, recrutés sous CDD ou CDI.


四、(Pauline)《每日法语听写译》«AUDITRANSTRA DU JOUR» (3 février 2018)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-04)

法国电视二台播报多个省遭洪灾洗劫后各类垃圾堆积如山的新闻,请收听、笔录和翻译。


音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a4/f2-dechets-accumules-partout-comme-montagnes-apres-crues-en-france-180203.mp3

此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。

五、(Apple/Félicien)法国电视二台(1er février 2018)播报法国拟改革公务员终身制的新闻听写译综合练习答案。

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-04)

Est-ce la fin du statut de fonctionnaire? C'est au moins la fin de l'emploi à vie. Le gouvernement veut ouvrir un plan de départs volontaires pour une partie de ses agents publics, et compte dans le même temps recruter des agents contractuels.
公务员地位就此终结了吗?至少这个终身制“铁饭碗”将宣告终结!政府拟出台一项让部分公务员自愿离职的计划,同时打算招聘合同制工作人员。
音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=4F3A026137294F010B6C18065C2C22702D225B0D18&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-02-04)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有