发博文
正文 字体大小:

法语副词短语«sans doute»和«sans aucun doute»有何区别?

(2011-12-05 16:08:33)
标签:

法语

副词

短语

sans

doute

aucun

区别

语法

分类: 小课堂

法语副词短语«sans doute»和

«sans aucun doute»有何区别?

Quelle est la différence entre «sans doute» et «sans aucun doute» en français?

 

        1. 在古法语中,«sans doute»和«sans aucun doute»都表示不容怀疑,即肯定的意思,不过后者比前者语气更强烈一些,故«sans doute»可译成“无疑”,«sans aucun doute»译为“毫无疑问”。

 

        2. 然而,在现代法语中,«sans doute»词义已有所变化,表示“看起来”(apparemment)、“兴许”(probablement)、“似乎”(vraisemblablement)等意思;至于短语«sans aucun doute»,它才仍然表示“毫无疑问”概念。

 

        3. 有人说,«sans doute»在现代法语中等于«peut-être»,即中文“可能”、“也许”的意思;这一观点勉强过得去,但要求苛刻的法语语法专家强调,«sans doute»比«peut-être»的含义所含的肯定成分毕竟要强烈一些,近似中文的“很可能”、“多半是”等等。

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有