
翻译实录
汉法对照文艺晚会现场法语主持词(上)
Présentatrice du 3e Festival folklorique
des
Ethnies
minoritaires chinoises
〖编者按〗《法语翻译之友》网站和博客应mylene网友垂询,分两部分发表某外事部门一线口译人员担任文艺晚会现场法语翻译的主持词(稍加变动),供这位网友和广大喜欢法语的朋友参阅。一般来说,文娱演出主持词在忠实主要内容的前提下,可译得生动活泼些,避免拘泥表面文字的僵硬死译。
第三届全国少数民族文艺会演专场文艺晚会主持词
尊敬的各位使节、国际组织代表和夫人,
各位来宾、女士们、先生们:
晚上好!
Mesdames et Messieurs les Chefs de Mission diplomatique et
les
Représentants des Organisations internationales,
Chers Invités,
Mesdames et Messieurs,
Bonsoir!
由国家民委、文化部、广电总局和北京市人民政府共同主办的第三届少数民族文艺会演专场文艺晚会现在开始。今晚,我们将会演的部分精彩节目奉献给在座尊敬的朋友们,愿这场瑰丽璀璨、丰富多彩中国少数民族艺术演出带给大家一个难忘的夜晚。愿我们共建和谐世界,祈求友爱和平。
Bienvenue à cette soirée spéciale du 3e Festival folklorique des
Ethnies minoritaires chinoises, co-organisée par la Commission
nationale des Affaires ethniques, le Ministère de la Culture et la
Municipalité de Beijing. Nous allons vous présenter, Chers Amis,
les fleurons du Festival, dans l’espoir de vous faire vivre un
moment inoubliable et découvrir la grande richesse et la diversité
infinie de notre art folklorique. C'est celui d'un peuple
travaillant comme tous les autres peuples pour l'avènement d'un
monde harmonieux où règnent paix et fraternité.
……女士光临我们的晚会。我们向她表示深切的谢意,感谢她大力支持发展少数民族舞台艺术。
Madame ... honore de sa présence notre soirée. Nous tenons à lui
exprimer notre profonde reconnaissance pour son action vigoureuse
en faveur de l'épanouissement de l'art scénique des minorités
ethniques.
出席此次活动的还有……主任……先生,我们谨向他表示敬意。
De plus, nous saluons parmi nous la présence de Monsieur...,
Président de ...
下面,请欣赏蒙古族舞蹈《吉祥草原》,由来自内蒙古自治区鄂尔多斯歌舞剧团表演。节目表现了马背民族对这片草原的依恋。
Nous commençons notre soirée par une danse mongole: «Notre steppe
sous d’heureux auspices». Cette danse,
interprétée par la Troupe artistique Erdos de la Région autonome de
la Mongolie intérieure, illustre le profond attachement des nomades
mongols à leur terre natale.
请欣赏羌族集体舞《幸福花朵开满坡》,由中央民族歌舞团表演。节目表现了羌族人民幸福快乐的生活。
Passons
maintenant au numéro suivant: une danse collective des Qiang
intitulée «Colline fleurie de bonheur» et interprétée par
l’Ensemble central de Chants et Danses ethniques. Cette danse
montre des scènes de la vie quotidienne des Qiang, une vie pleine
de joie et de bonheur.
请欣赏彝族舞蹈《烟盒舞》,由来自云南省红河哈尼族彝族自治州的农民歌舞表演队表演。节目表现了彝族人民在劳动之余的快乐生活。
Voici pour
vous la «Danse aux étuis à tabac», une danse des Yi interprétée par
des paysans du Département autonome Honghe des Hani et des Yi de la
province du Yunnan. Elle reflète la gaieté des travailleurs yi
rentrant des travaux de champ.
请欣赏男声独唱《边疆处处赛江南》,由中央民族歌舞团哈萨克族青年歌唱家欧坦别克演唱。舞蹈由中央民族歌舞团表演。歌曲赞美了中国西部边疆风景如画,风光无限。
Écoutons
maintenant un solo masculin: «Notre Xinjiang est plus pittoresque
que le bassin du Yangtsé». Le soliste, qui
s'appelle Outanbieke, est un jeune artiste kazak
de l’Ensemble central de Chants et Danses ethniques. La chanson
décrit les paysages captivants des régions frontalières de l’Ouest
de la Chine.
请欣赏女声独唱《美丽的草原我的家》,由著名蒙古族女中音歌唱家德德玛演唱。舞蹈由中央民族歌舞团表演。歌曲赞颂了美丽的草原。
On va dans
un instant écouter un autre solo, cette fois-ci féminin: «Belle
prairie, ma terre natale». Il vous émerveille avec des accents
mélodieux liés aux charmes de la vaste prairie de la Mongolie
intérieure. La cantatrice mezzo-soprano, de l’ethnie mongole, est
aussi une artiste de l’Ensemble central de Chants et Danses
ethniques.
请欣赏维吾尔族男子集体舞《巴郞》,领舞:维吾尔族青年演员玉米提,由中央民族歌舞团表演。巴郎是维吾尔族对男孩的称呼。节目表现了一群英俊小伙子的生活乐趣。
Je vous
invite maintenant à apprécier une danse collective masculine des
Ouïgours: «Balang». Le mot «Balang» désigne dans la langue ouïgoure
les jeunes garçons. Ce numéro présenté par l’Ensemble central de
Chants et Danses ethniques témoigne de la joie de vivre d'un groupe
de jeunes Ouïgours charmants.
(待续)
加载中,请稍候......