加载中…

加载中...

正文 字体大小:

看新闻学外语喜艾芙汉法英三语周报2010.6.21.-6.27.

(2010-06-27 18:54:14)
标签:

看新闻

学外语

汉法英

三语

法语

周报

学习

翻译

新闻

2010

喜艾芙

看新闻学外语喜艾芙汉法英三语周报2010.6.21.-6.27.

看新闻学外语喜艾芙汉法英三语周报

2010.6.21.-6.27.

女总理
femme chef du gouvernement
female prime minister
自周四起,女总理和女总统的专属俱乐部又增添了一位新人。现年48岁的朱莉娅·吉拉德结束了澳大利亚一个世纪以来男人掌控政府的局面,于当日成为该国首位政府首脑。
Le cercle exclusif des femmes premières ministres et présidentes compte depuis jeudi une nouvelle recrue. À 48 ans, Julia Gillard met fin à un siècle de gouvernance masculine en Australie en devenant jeudi la première femme chef du gouvernement du pays.
The White House press office released a statement Thursday saying, "President Obama offers his congratulations to Julia Gillard on her assumption of the position of Prime Minister of Australia and on the historic step of becoming Australia's first female prime minister.

 

订婚
se fiancer avec
be engaged to
现年52岁的摩纳哥亲王阿尔贝二世宣布已与32岁的南非女友查伦•维特施托克订婚,并将于2011年夏举行婚礼。他是在接受《尼斯晨报》采访时发布这一消息的,该报周四版将刊载其谈话。
Le prince Albert II de Monaco, 52 ans, épousera à l'été 2011 la Sud-Africaine Charlene Wittstock, 32 ans, avec qui il s'est fiancé mercredi, annonce-t-il dans une interview à paraître dans "Nice-Matin" jeudi.
Prince Albert of Monaco is engaged to marry Charlene Wittstock, a former Olympic swimmer for South Africa.

 

人民币汇率弹性
flexibilité du taux de change du yuan RMB
flexibility of RMB exchange rate
根据国内外经济金融形势,中国人民银行近日决定增强人民币汇率弹性。此举在世界各地获高度评价。
La Banque populaire de Chine, compte tenu de la situation économique et financière à l'intérieur et à l'extérieur du pays, a décidé tout récemment de renforcer la flexibilité du taux de change du yuan RMB. Cette décision est hautement appréciée à travers le monde.
On Saturday, the People's Bank of China, the country's central bank, announced that China would further increase flexibility of RMB exchange rate, indicating the country will allow RMB to gradually appreciate after it breaks a nearly two-year U.S. dollar peg.

 

竞选总统
se porter candidat à la présidence de la République
to participate in the presidential election
周六,一个名为“团结共和”的新政党成立仪式在巴黎举行,此乃法国政坛新事态。法国前总理多米尼克·德维尔潘创建了这个政党,旨在2012年竞选总统。
Ce samedi se déroulait à Paris le lancement d'un nouveau parti politique dans le paysage français: «République Solidaire». L'ancien Premier ministre français, Dominique de Villepin, l'a créé en vue de se porter candidat à la présidence de la République en 2012.
Former French Prime Minister Dominique de Villepin inaugurated here his new party on Saturday, aiming to participate in the 2012 presidential election.

 

被开除
être exclu de
to be dismissed
周四晚上,法国与墨西哥队对阵中场休息时,法国队员尼古拉•阿内尔卡在更衣室辱骂主帅雷蒙•多梅内克。他因此被逐出此场比赛,随后被开除出法国国家队。
Jeudi soir, dans les vestiaires de l'équipe de France, à la mi-temps du match France-Mexique, le joueur Nicolas Anelka injurie le sélectionneur Raymond Domenech. En conséquence, Anelka est exclu du match et par la suite de l'équipe française.
Striker Nicolas Anelka has been dismissed from France's World Cup squad for insulting coach Raymond Domenech during the defeat to Mexico.

 

女王储
princesse héritière
Crown Princess
2010年6月19日(星期六)瑞典举行了本世纪首个女王储豪华婚礼。现年32岁的女王储维多利亚嫁给了比她年长4岁的前健身教练,从而为一个美妙的爱情故事画上了圆满句号。来自世界各地的众多王族家庭成员出席了他们的婚典。
Ce samedi 19 juin 2010 ont eu lieu en Suède les noces glamour pour le premier mariage princier du siècle: À 32 ans, la princesse héritière Victoria a épousé son ancien professeur de gym de 4 ans son aîné. Le couronnement d'une belle histoire d'amour auquel ont assisté de nombreuses familles royales venues du monde entier.
Crown Princess of Sweden Victoria married her former fitness trainer, Daniel Westling, on Saturday in a nearly $3 million ceremony that was the largest royal wedding in Europe since Prince Charles married Lady Diana in 1981.

 

《6·18宣言》
l'Appel du 18 Juin
the Appeal of June 18
周三,戴高乐将军《6·18宣言》发表70周年之际,在其讲话于1940年向法兰西人民播出的地点伦敦,举行了隆重庆祝活动。法国总统萨科齐专程来此,和英国首相卡梅伦一起共同出席纪念仪式。此前,他参观了神秘的英国广播公司楼宇,并由查尔斯王子陪同向戴高乐将军塑像致敬。
Le 70e anniversaire de l'Appel du 18 Juin du général De Gaulle a été célébré en grande pompe ce mercredi, à Londres, sur le sol d'où il émettait son appel au peuple français en 1940. Le président Nicolas Sarkozy, qui avait fait spécialement le déplacement, a assisté, à côté du premier ministre britannique David Cameron, à la cérémonie de commémoration. Auparavant, il avait visité les mythiques locaux de la BBC et s'était recueilli avec le prince Charles devant la statue du Général De Gaulle.
Nicolas Sarkozy, the President of France is visiting London and will meet Prime Minister David Cameron to mark the 70th anniversary of the Appeal of June 18 by General Charles de Gaulle.

 

说明:上述周报所含疑难法文词汇译文均可在《法语之友乐园》网站首页《汉法法汉双向现代实用网络词典》搜索框中查阅;也可在苹果公司iPhone手机或iTouch播放器上查阅。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有