加载中…

加载中...

正文 字体大小:

“钱不是万能的”、“零基预算法”等词语法语怎么说?

(2010-06-13 18:05:39)
标签:

答疑

钱不是

万能的

零基

预算法

法语

怎么说

法文

翻译

2009新版汉法对照端午节专题词汇

“钱不是万能的”、“零基预算法”等

一组词语法语怎么说?

      【编者按】网友小雅来函咨询“钱不是万能的”等一组词语法语怎么说,现提供参考译文如下,请结合相关全文语境酌情使用。感谢广大网友对我们的垂爱和信任,我们将继续尽力回答各类咨询。但由于人力有限,相关语言专家和顾问年迈,我们一般只能就关键词、高难度短语答疑,不能就大段文字的翻译回复,特此敬告,盼惠予谅解。

 

1.“钱不是万能的,但没有钱是万万不能的”。

«L’argent ne peut pas tout. Mais, sans argent, on ne peut rien. // L’argent ne fait pas tout, mais on ne peut nullement s’en passer.»

2.零基预算法——在编制国防预算时,一切从零开始,而不受上年以及前年度遗留项目的约束。

Méthode d'élaboration d'un budget base zéro dans la formulation d'un budget de la défense nationale: on le bâtit pour la période donnée en la traitant comme un nouveau début, sans être lié du tout aux éléments légués par l'exécution du budget de l'année passée ni par celui de l'année précédant celle-ci.

3.运用成本收益分析方法对所有意向开支项目进行全面评估,以效益为标准来取舍需要列入的预算项目。

budgétiser les divers éléments en opérant le choix suivant le principe de rendement par rapport au coût de réalisation et sur la base d'une évaluation globale de toutes les dépenses envisagées 

4.台湾问题所涉及的不是国家的一般利益、局部利益、暂时利益,而是中华民族生存与发展的全局利益、核心利益、最高利益。

La question de Taiwan ne met pas simplement en jeu les intérêts ordinaires, partiels et temporaires de la Chine, mais touche aux intérêts globaux, essentiels et suprêmes de la nation chinoise, à l'existence et au progrès mêmes de celle-ci.

5.落后就要挨打。

Le retard vous expose aux coups. // À cause du retard, on est pris pour cible/devient une cible d'attaques/fait l'objet d'attaques/s'expose aux coups.

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有