加载中…

加载中...

正文 字体大小:

2010新版汉法对照端午节专题词汇

(2010-06-12 08:33:26)
标签:

2010

新版

汉法

对照

端午节

专题

词汇

法语

法文

杂谈

分类: 法语热门词汇

2009新版汉法对照端午节专题词汇

2010新版汉法对照端午节专题词汇
Lexique de la Fête des Barques-Dragons

(édition 2010)

纪念中国古代伟大爱国诗人屈原诞辰2350周年2350e anniversaire de Qu Yuan 

un grand poète patriote chinois des temps anciens 

 

   【编者按】端午节在即,《法语之友乐园》«Club des Amis du Français»网站和博客现推出2010新版《汉法对照端午节专题词汇》«Lexique de la Fête des Barques-Dragons» (édition 2010),供翻译同行和对法语感兴趣的各界朋友参阅。 

 

端午节
Fête Duanwu; Fête des Bateaux-Dragons/Barques-Dragons; Fête du 5e Jour du 5e Mois (du calendrier) lunaire); Fête du Double 5; Festival du Bateau-Dragon〔联合国教科文组织用语,见文末附件:《申请把中国端午节列为世界非物质文化遗产资料》〕

申请把(中国)端午节列为世界非物质文化遗产

demander à l'UNESCO d'inscrire la Fête (chinoise) du Double 5 sur la Liste du Patrimoine (culturel) immatériel〔申报“世遗”,2009年9月30日,联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会第四次会议在阿布扎比审议并批准把端午节等22个中国项目列入相关名录〕

《人类非物质文化代表性遗产名录》
Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité〔2009年端午节被列入之名录,同时被列入的还有其它21个中国申报的项目:中国蚕桑丝织技艺、福建南音、南京云锦、安徽宣纸、贵州侗族大歌、广东粤剧、《格萨尔》史诗、浙江龙泉青瓷、青海热贡艺术、藏戏、新疆《玛纳斯》、蒙古族呼麦、甘肃花儿、西安鼓乐、朝鲜族农乐舞、书法、篆刻、剪纸、雕版印刷、传统木结构营造技艺、妈祖信俗〕
相传屈原死于农历五月初五,诗人出生地民众为纪念他,就把这一天设为“端午节”。
Selon la légende, Qu Yuan est mort/s'est donné la mort le 5e jour du 5e mois d'une année lunaire. Et la population de son pays natal a retenu cette date pour en faire un jour commémoratif, qui est devenu par la suite la «Fête du Double 5». 

端午文化节
Festival culturel/de la Culture du Double 5
端午节诗会
récital (poétique) de la Fête du Double 5; rendez-vous de la poésie organisé à l'occasion de la Fête du Double 5
端午节诗画会
rencontre des poètes et peintres (organisée/tenue)/rendez-vous des poètes et des peintres (organisé) à l'occasion de la Fête du Double 5

申遗成功后的第一个端午节

la première Fête des Barques-Dragons/le premier Festival du Bateau-Dragon depuis l'inscription officielle par l'UNESCO de cette fête chinoise sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité

战国时代
Époque des Royaumes combattants
楚国
Royaume des Chu
伟大的爱国者
Grand patriote
中国古代第一位诗人屈原

Qu Yuan (340-278 av. J-C), premier grand poète dans l'antiquité chinoise
今年是爱国诗人屈原诞辰2350周年。

L'année 2010/Cette année marque le 2 350e anniversaire du grand patriote chinois  Qu Yuan (340-278 av. J-C).

在伟大诗人屈原家乡,人们届时将举办比往年更多、更丰富多彩的纪念活动。

Dans le pays natal de Qu Yuan, on multipliera et diversifiera à cette occasion les manifestations commémorant l'anniversaire du grand poète. 

大夫
Grand maître (titre correspondant à un rang inférieur à celui de ministre mais supérieur à celui de conseiller dans la Cour royale)
《离骚》
«Tristesse de la Séparation»; «Plaintes de l'Exilé»; «Li Sao»
楚辞代表作《离骚》
«Li Sao», le plus célèbre poème dans l'anthologie des «Chants des Chu»
《九歌》
«Les Neuf Chants»
受器重
Être bien considéré par qn
招致同僚嫉妒
Attirer des jalousies de la part de ses pairs
被逐出宫廷
Être chassé de la Cour royale
被流放
Être exilé/condamné à l'exil
自沉于洞庭湖畔的汨罗江
Mettre fin à sa vie en se jetant dans la rivière Miluo, près du lac Dongting, avec un bloc de pierre attaché au corps, le 5e jour de la 5e lune
纷纷出动乘船打捞死者遗体
Se mobiliser et monter à bord de barques pour tenter de repêcher le corps du défunt
船只来回搜寻,未有结果。
Les barques remontaient et descendaient le fleuve, sans succès.
渔夫为使诗人遗体免遭鱼虾吞噬,往江中抛扔鸡蛋、米饭和其它食品。此乃粽子典故之由来。
Des pêcheurs jetèrent alors dans le fleuve/l’eau des œufs, du riz et d’autres aliments pour empêcher les poissons et les crevettes de s’acharner sur le poète noyé. D'où la tradition plus tard de consommer des Zongzi en ce jour commémoratif.
粽子
«Zongzi», gâteaux de riz glutineux (enveloppé dans des feuilles de bambou ou de roseau)
用五彩丝包粽子
Confectionner/faire/préparer des gâteaux de riz glutineux en les enveloppant dans des feuilles de roseau avec des ficelles multicolores
糯米
Riz glutineux
栗子
Marron
葡萄干
Raisin sec
红枣
Jujube (rouge)
红小豆
Haricots rouges
火腿
Jambon
核桃
Noix
往江中倾倒大缸黄酒,以熏倒蛟龙,使其不去伤害屈原。
Vider toute une jarre de vin jaune dans le fleuve pour enivrer le dragon du fleuve et protéger Qu Yuan des agressions de l'animal féroce
端午节大家饮黄酒也就成了习俗。
La consommation de vin jaune, devenue une tradition, fait parti des rituels célébrés par tous à l'occasion de la Fête du Double 5.
菖蒲
Acore (aromatique/odorant) (n.m.) acorus calamus; roseau aromatique; jonc odorant (plante aquatique à parfum de mandarine et à saveur amère et poivrée)
菖蒲叶形状像剑,据说可避邪驱鬼。
Les feuilles d'acore, qui rappellent la forme de l'épée, sont selon la légende censées effrayer et écarter les démons/mauvais esprits.
艾蒿
Armoise (n.f.) 
艾叶
Feuilles d’armoise
家门口挂菖蒲和艾叶
Accrocher des acores et des armoises autour de la porte d’entrée; attacher de l'acore et de l'armoise séchés ensemble
熏艾叶挂菖蒲驱蛇虫
Accrocher des acores et allumer des armoises pour chasser les serpents, scorpions, mille-pattes, moustiques et autres insectes venimeux

serpent
蝎子
scorpion
蜈蚣
mille-pattes
壁虎
lézard (des murailles); gecko domestique
蟾蜍
crapaud
毛毛虫
chenille
五毒饼
gâteau (dit) «chasseur des 5 animaux venimeux»
雄黄
Arsenic rouge
在酒里拌上雄黄
Macérer l'arsenic rouge dans le vin
饮雄黄酒
Boire du vin (médicinal) à l'arsenic rouge/macéré d'arsenic rouge censé immuniser contre le venin des serpents et des insectes; boire du vin macéré d'arsenic rouge (le 5 de la 5e lune)
洒雄黄酒
Verser du vin à l'arsenic rouge en libation sur le sol
祛毒
Dissiper/éliminer les «toxines»
驱邪
Chasser les démons/mauvais esprits/fléaux/insectes nuisibles
辟邪祛瘴
Se protéger contre les mauvais esprits et s’immuniser/s’assurer l’immunité contre le venin des serpents et des insectes
钟馗
Zhong Kui, général chasseur de fantômes/des génies malfaisants; personnage mythique vénéré comme dieu-chasseur des mauvais esprits
供奉钟馗神像
Placer des offrandes devant la statue ou le portrait de Zhong Kui, dieu-chasseur de démons
樱桃

cerise

石榴花

fleur de grenadier

桑葚

mûre n.f.又名“桑果”、“桑枣”、“桑实”、“桑子”

葫芦

calebasse

香包

sachet parfumé

薰衣草香包
sachet parfumé de lavande〔薰衣草是法国南部普罗旺斯地区特产〕

赛龙舟
(Organiser des) Courses de bateaux-dragons/barques en forme de dragons
怀念深受民众爱戴的诗人
Se souvenir du poète bien-aimé du peuple
纪念搜寻伟大诗人遗体的行为
Commémorer la recherche du corps du grand patriote disparu
长期以来,特别是新中国诞生后,习俗有了不少变化,增添了不少娱乐和体育活动内容。
Au fil du temps, surtout après la naissance de la Chine nouvelle, la tradition a beaucoup évolué et s’est enrichie de diverses activités récréatives et sportives.

 

附件:申请把中国端午节列为世界非物质文化遗产资料

Le Festival du Bateau-Dragon

Inscrit en 2009 sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité
Pays : Chine
À partir du cinquième jour du cinquième mois lunaire, les membres de divers groupes ethniques en Chine et dans le monde célèbrent le festival du Bateau-Dragon, en particulier dans les biefs moyens et inférieurs de la rivière Yangtze. Si les festivités varient d’une région à l’autre, elles n’en présentent pas moins des points communs. Parallèlement à une cérémonie commémorative destinée à offrir des sacrifices à un héros local, sont organisés des événements sportifs, tels que régates de bateaux-dragons, circuits en bateaux-dragons, et tir sur cibles constituées de branches de saule ; des repas de boulettes de riz, d’œufs et de vin rouge soufré ; et des divertissements folkloriques avec pièces d’opéra, chants et danses de la licorne. Chaque région vénère un héros particulier : le poète romantique Qu Yuan dans les provinces de Hubei et de Hunan, Wu Zixu (un vieil homme qui, selon la légende, est mort en pourfendant un dragon dans la province de Guizhou) dans le sud de la Chine et Yan Hongwo dans la province de Yunnan pour la communauté Dai. Le festival est aussi l’occasion pour les participants de conjurer les maladies en se baignant dans une eau parfumée de senteurs florales, en portant de la soie de cinq couleurs, en suspendant au-dessus de leurs portes des plantes, telles qu’armoise (moxa) et acore calame, et en collant sur leurs fenêtres des silhouettes découpées dans du papier. Le festival du Bateau-Dragon renforce les liens dans les familles et crée un chemin vers l’harmonie entre l’humanité et la nature. Il encourage aussi l’expression de l’imagination et de la créativité et contribue à raviver le sentiment d’identité culturelle.
Documents◦Formulaire de candidature : anglais|français
◦Consentement des communautés : anglais
Décision 4.COM 13.12 Le Comité (…) décide que [cet élément] satisfait aux critères d’inscription sur la Liste représentative comme suit :
◦R1 : Le festival du Bateau-Dragon donne lieu à diverses cérémonies, danses, représentations et activités ludiques, sans oublier la préparation de mets et de breuvages, qui se déroulent dans une atmosphère conviviale propre à renforcer la cohésion sociale ; il est considéré par la communauté comme un élément essentiel de son identité culturelle qui se transmet de génération en génération ;
◦R2 : L’inscription de l’élément sur la Liste représentative contribuerait à la visibilité du patrimoine culturel immatériel aux niveaux local, national et international, et encouragerait le dialogue et le respect interculturels en proposant un exemple de convivialité propre à renforcer la fraternité entre les peuples ;
◦R3 : La proposition d’inscription présente un ensemble de mesures de sauvegarde envisagées ou existantes impliquant les groupes concernés, les instances communautaires et les organismes d’État et portant sur la documentation, les activités pédagogiques, la promotion de la fête et le soutien aux associations de poésie et aux constructeurs de bateaux ;
◦R4 : La Fête a été retenue en accord avec les communautés, les groupes et la municipalité de Xukou, avec le consentement des représentants des communautés concernées ;
◦R5 : L’élément est inscrit sur la Liste nationale du patrimoine culturel immatériel gérée par le Département du patrimoine culturel immatériel du Ministère de la culture.

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有