加载中…

加载中...

正文 字体大小:

看新闻学外语喜艾芙汉法英三语周报2010.5.31.-6.6.

(2010-06-06 18:11:39)
标签:

看新闻

学外语

汉法英

三语

法语

周报

学习

翻译

2010

喜艾芙

看新闻学外语喜艾芙汉法英三语周报2010.5.31.-6.6.

看新闻学外语喜艾芙汉法英三语周报

2010.5.31-6.6.

世界上首例人造生命
création d'une cellule vivante artificielle, la première du genre dans le monde
the creation of the first new artificial life form on Earth
5月20日,美国科学家宣布世界上首例人造生命,即制造出完全由人造基因组(人工排序基因组)控制的单细胞细菌。
Des chercheurs américains annoncent le 20 mai la naissance d'une cellule vivante avec un génome synthétique, c'est-à-dire d'une cellule bactérienne contrôlée par une synthèse chimique du génome. C'est la création d'une bactérie au génome entièrement séquencé, la première vie artificielle dans le monde.
Craig Venter, the controversial DNA researcher involved in the race to decipher the human genetic code, has built a synthetic chromosome out of laboratory chemicals and is poised to announce the creation of the first new artificial life form on Earth.

 

“火星-500”
Mars-500
Mars-500
名为“火星-500”试验的模拟载人火星探测之旅,6月3日(周四)在莫斯科正式启动。
L'expérience baptisée Mars-500, mission exploratoire visant à simuler un vol habité vers la Planète Rouge, a débuté solennellement ce jeudi 3 juin à Moscou.
Six volunteers cut themselves off from the world yesterday, sealing the hatch on a windowless capsule where they will spend the next 519 days simulating a flight to Mars. Their controllers in Moscow said that the Mars-500 experiment would be like reality television but watched by scientists only.

 

食言
renier son engagement
to break one's promise
日本首相鸠山由纪夫6月2日(周三)宣布辞职。此前,他对其未兑现在美军事基地迁出冲绳的竞选承诺而食言,向公众道歉。
Le Premier ministre japonais Yukio Hatoyama a annoncé ce mercredi 2 juin sa démission. Auparavant, il avait présenté des excuses publiques pour avoir renié son engagement électoral de déplacer une base militaire américaine hors d’Okinawa.
Japanese Prime Minister Yukio Hatoyama has announced his resignation after just eight months in office. It comes after he break his promise to move an unpopular US military base away from the island of Okinawa.

 

骗取补贴
remboursements indus
to cheat on one's claim
周六,一起新的骗取补贴丑闻迫使英国卡梅伦政府阁员——财政部第一副大臣大卫•劳斯辞职。
Un nouveau scandale de remboursements indus a contraint un membre du gouvernement Cameron, le secrétaire d'État au Trésor, David Laws, à démissionner samedi.
Chief Treasury secretary David Laws has been forced to resign from his post after it emerged he had cheated on his claim.

 

俯首认输
s'incliner face à
to go down to
周日,在世乒赛男女团体决赛中,中国错过了实现男女双赢的机遇:男队虽以3比1的佳绩力克德国队,女队却以1比3的记录不敌新加坡队, 俯首认输。
La Chine a manqué le doublé dimanche en finale des Championnats du monde par équipe de Tennis de table. Si les joueurs Chinois se sont imposés contre l'Allemagne (3-1), leurs compatriotes féminines se sont inclinées face à Singapour (1-3).
The Chinese trio of Ding Ning, Liu Shiwen and Guo Yan went down to the group of Singaporean players led by Feng Tianwei (1-3) in the final of the World Team Table Tennis Championships.

 

世界无烟日
Journée mondiale sans tabac
world no tobacco day
2010年5月31日,是世界卫生组织发起的第23个世界无烟日,主题是:“性别与烟草——抵制针对女性的市场营销”。
La Journée mondiale sans tabac 2010 (31 mai 2010, soit la 23e édition depuis son institution par l'OMS) a pour thème: «Tabac et appartenance sexuelle: la question du marketing auprès des femmes».
World No Tobacco Day on Monday, May 31 will focus on gender and tobacco, particularly how tobacco marketing is aimed toward women.

 

新技术迷
les accros aux nouvelles technologies
new technology fans
所有新技术迷翘首以盼的盛事:iPad平板电脑,继在美国月销售量超百万部之后,本周五在包括法国在内的九个国家面市。
C'est l'événement attendu par tous les accros aux nouvelles technologies. Vendu à plus d'un million d'exemplaires aux États-Unis en un mois, l'iPad débarque ce vendredi dans neuf pays dont la France.
New technology fans mobbed Apple Inc stores in Europe and Asia as the iPad went on sale outside the United States on Friday, with some shoppers having queued all night to buy one of the coveted tablet computers.

 

说明:上述周报所含疑难法文词汇译文均可在《法语之友乐园》网站首页《汉法法汉双向现代实用网络词典》搜索框中查阅;也可在苹果公司iPhone手机或iTouch播放器上查阅。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有