加载中…

加载中...

正文 字体大小:

“读万卷书,行万里路”法语怎么说?

(2010-05-27 08:52:01)

2009新版汉法对照儿童节专题词汇

“读万卷书,行万里路” 法语怎么说?

 

——答网友裘徵咨询

 

推 荐 译 

读万卷书,行万里路。
● (Pour parfaire son épanouissement intellectuel,) il faut lire dix mille ouvrages/livres et voyager sur une distance de dix mille li.

●  (Pour bâtir/construire son savoir,) il importe de lire dix mille ouvrages et de parcourir dix mille lieues.

● Plus on lit de livres et (plus on) voyage loin, plus on s'instruit/enrichit son savoir.

● Lisez autant de livres que vous le pouvez et voyagez aussi loin que le chemin vous le permet.

● Pour devenir sage, il faut lire autant de livres et voyager aussi loin que vous le pouvez.

● Lisez et voyagez autant que vous le pouvez.

● Jamais on ne lit ni ne voyage assez pour s'instruire.

● Sage est celui qui lit beaucoup et voyage loin.

 

附:英语参考译文

● Read 10,000 books while Traveling 10,000 li, that is, what we learn from books is as important as what we learn from experience.

● He that travels far knows much.

● Reading and practicing are brothers.

● In order to attain wisdom, it is not enough merely to read books, you must be well travelled as well
名言“读万卷书,行万里路”摘自宋朝刘彝(1029年-1086年)所著《七经中议》

另一种说法:摘自董其昌《画禅室随笔》(原文:画家六法,一“气韵生动”。“气韵”不可学,此生而知之,自有天授。然亦有学得处,读万卷书,行万里路,胸中脱去尘浊,自然丘壑内营,立成鄞鄂,随手写出,皆为山水传神矣。);董其昌,1555-1636,字玄宰,号思白、香光居士,华亭(今上海松江)人,中国明代画家,书法家,绘画理论家,当过编修、讲官,任过礼部尚书、太子太保,主张绘画既要师古人,也要师造化,提出“读万卷书、行万里路”观点,强调画家要有丰富的文艺修养和生活阅历。 § “读万卷书”乃极言多读书,“行万里路”是讲多游历,此乃中国古人的一种求知模式,亦是自我修养的途径。首先“读万卷书”,获得满腹经纶,再“行万里路”,亲历躬行、参证精思,知识水平就会跃至较高层次。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有