加载中…

加载中...

正文 字体大小:

外人慎呼西方女士姑娘名

(2010-06-07 18:34:41)
标签:

外人

慎呼

西方

女士

姑娘名

杂谈

分类: 法语世界知识

点击图片或使用键盘← →翻页外人慎呼西方女士姑娘名

 ——解析克林顿、默克尔、克勒松等西方女性人士的姓名

 

         〖编者按〗日前,学法语的网友反映,许多中文媒体,包括一些主流媒体,在报道有关国际关系的文稿中,常常在提及美国现任国务卿时使用“美国国务卿希拉里访问……”、“美国国务卿希拉里发表……”、“……总统与希拉里国务卿会谈……”等等。

          例如,某全国广播网写道:“法国总统萨科齐在总统府迎接到访的美国国务卿希拉里…… 按计划,希拉里当天要发表一篇有关欧洲防务的演讲”、一家大新闻网报道:“美国国务卿希拉里访泰并将出席东盟外长扩大会议”、某大报刊电讯稿写道:“美国国务卿希拉里21日在东京短暂停留3个多小时,让日本舆论颇感失落”。

          对此,网友提出三个问题:

          1. 在法语中谈及美国这位政界女要人时能否简单地説:«...la Secrétaire d'État américaine Hilary déclare.../a effectué une visite.../a rencontré...»?

         2. 在汉语中谈及美国这位政界女要人时能否使用其“简单称呼”説:“美国国务卿希拉里宣称……/访问了……/会见了……”?

         3. 如何按西方常规礼仪用法语准确称呼法国、德国等知名女性人士?

       答:要回答上述问题,须首先解析相关女性人士的姓名及其婚前和婚后的变化。

 

解析希拉里•克林顿等西方女性人士的姓名

Hilary Clinton

希拉里•克林顿

        希拉里•克林顿婚前的姓氏为Hillary Diane Rodham(希拉里•黛安娜•罗德姆),其中Rodham源自其父亲Hugh Rodham(休•罗德姆)的姓,Hillary Diane(希拉里•黛安娜)则为其本人的姑娘名(Diane有时可省略)。1975年,她与Bill Clinton(比尔•克林顿)结婚,其姓名也随之改变,由其姑娘名Hillary(希拉里)加丈夫姓Clinton(克林顿)组合而成Hilary Clinton(希拉里•克林顿)。

        鉴此,按西方常规礼仪,外人用法语称呼美国现任女国务卿可有以下几种说法:

        1. Hilary Clinton

            希拉里•克林顿

        2. la Secrétaire d'État américaine Hillary Clinton

           美国国务卿希拉里•克林顿

        3. la Secrétaire d'État américaine Clinton

           美国国务卿克林顿

        4. Madame Hilary Clinton, Secrétaire d'État américain(e)

           美国国务卿希拉里•克林顿女士

       5. Madame Clinton, Secrétaire d'État américain(e)

           美国国务卿克林顿夫人

        按常规礼仪,外人不能称呼她为«la Secrétaire d'État américaine Hilary»(美国国务卿希拉里),也不能称«Madame Hilary, Secrétaire d'État américain(e)»(美国国务卿希拉里女士)。因为,单个词«Hilary»(希拉里)是其姑娘名,通常只有她丈夫、家人和关系特别亲近的人才能呼之。国内有些人之所以不愿参照德国现任女总理的简称(默克尔总理),称呼美国现任女国务卿为“克林顿国务卿”,而称她为“希拉里国务卿”,主要原因可能是与其当过美国总统的丈夫比尔•克林顿加以区别。但无论如何,按西方常规礼仪,外人通常是不宜直呼其姑娘名的。外人如有悖此礼仪硬呼之,其给人的感觉,多少有一点如同称呼我国女性知名人士“顾秀莲”(Madame  Gu Xiulian)、“刘延东”(Madame Liu Yandong)为“全国妇联主席秀莲”(Madame  Xiulian, Présidente de la Fédération nationale des Femmes de Chine)、“国务委员延东”(Madame Yandong, Conseiller d'État )。这显然是不妥的。

 

   现以德国现任总理默克尔的姓名为例,进行解析:

Angela Merkel

安格拉•默克尔

       安格拉•默克尔婚前的姓名是Angela Dorothea Kasner(安格拉•多罗特娅•卡斯纳)。其中Kasner源自其父亲Horst Kasner(霍斯特•卡斯纳)的姓,Angela Dorothea (安格拉•多罗特娅)则为其本人的姑娘名(Dorothea有时可省略)。1977年,她嫁给物理学家Ulrich Merkel(乌尔里希·默克尔),并取其姑娘名Angela与夫君姓Merkel组合,改为Angela Merkel(安格拉•默克尔)。1982年,他与Ulrich Merkel离婚,但依然保留其Angela Merkel组合姓名。她虽于1998年再婚,与化学教授Joachim Sauer(约阿希姆·绍尔)结为伉俪,仍始终使用Angela Merkel(安格拉•默克尔)这个姓氏。

        实例:

        1. Angela Merkel est «une dame de fer populaire» selon les médias.

            媒体认为,安格拉•默克尔是位“颇具人气的铁娘子”。

        2. La chancelière allemande Angela Merkel a effectué un séjour officiel en France.

            德国总理安格拉•默克尔对法国进行了正式访问。

        3. Madame Angela Merkel, Chancelière de la République fédérale d'Allemagne prononcera le discours d'ouverture à cette occasion.

            届时,德意志联邦共和国总理安格拉•默克尔女士将致开幕词。 

        4. Le président français Sarkozy s'est entretenu avec la chancelière allemande Merkel.

           法国总统萨科齐与德国总理默克尔举行了会谈。

       注意:在法语中谈及这位女政要时,外人不宜用所谓的简称«la chancelière allemande Angela»(“德国总理安格拉”)呼之。因为,这无异于贸然直呼其姑娘名。

 

        再以法国前总理埃迪特•克勒松的姓名为例,进行解析:

Édith Cresson

埃迪特•克勒松

        埃迪特•克勒松婚前的姓名是Édith Campion(埃迪特•康皮翁)。其中Campion源自其父亲Gabriel Campion(加布里埃尔•康皮翁)的姓。Édith(埃迪特)则为其本人的姑娘名。1959年,她与标致汽车公司出口部经理Jacques Cresson(雅克•克勒松)结婚,便取其姑娘名Édith和丈夫的姓Cresson组合,改叫Édith Cresson(埃迪特•克勒松)。

        实例:

        1. Édith Cresson fut Premier Ministre sous la présidence de François Mitterrand, du 15 mai 1991 au 31 mars 1992.

           埃迪特•克勒松于1991年5月15日至1992年3月31日期间,任弗朗索瓦•密特朗总统掌权时期的总理。

        2. Madame Édith Cresson, première femme française à avoir accédé au poste de chef du gouvernement, a son franc parlé.

           法国第一位出任政府首脑的女性埃迪特•克勒松,讲话直率。

        3. Madame Cresson a été membre de la Commission européenne.

           克勒松夫人曾经担任欧盟委员会委员。

     注意:在法语中谈及这位女政要时,外人不宜用所谓的简称«l'ex-premier ministre Édith»“前总理埃迪特呼之。 因为,这无异于贸然直呼其姑娘名。

   另,个别翻译,因外文功底和国际知识尚欠缺,对西方女士的姓名组合(姑娘名、父亲姓、夫君姓等)不太了解,武断地借用所谓“女性”汉字误将她们姓名中间的父亲姓、夫君姓“女性化”,从而画蛇添足闹出了笑话,就更不足取。

   类似错误举例:

      1. Mme Danièle CARRICABURU

         达妮埃勒•卡莉卡布露女士(应改为达妮埃勒•卡里卡布鲁女士)

     2. Madame Marie Penchard

         玛丽庞莎尔女士(应改为玛丽庞沙尔女士

     3. Madame Gruny

         格露妮夫人(应改为格吕尼夫人)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有