加载中…
个人资料
  • 博客等级:读取中…
  • 博客积分:读取中…
  • 博客访问:读取中…
  • 关注人气:读取中…
相关博文
加载中…
推荐博文
加载中…
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:
如何用法文表述中文的“曲终人散”?(2009-11-08 15:45:36)
标签:如何 用法文 表述 中文 曲终 人散 翻译 法语 杂谈

点击图片或使用键盘← →翻页

如何用法文表述中文的“曲终人散”? 

 

     网友来函问:中文“曲终人散”措辞十分幽雅,可如何译成法文? 

     答:翻译中文“曲终人散”确实不易,现试译如下,供网友参阅,欢迎同行指正或补充。

 

         “曲终人散”源自唐代诗人所作《省试湘灵鼓瑟》诗末二句“曲终人不见,江上数峰青”(鼓瑟之人一曲演罢,听客纷纷离去,江水依旧东流,峰峦叠起青山依旧)。比喻万事万物都有消亡的一刻,曲子停息了,人也就都散了。或比喻天下没有不散的筵席。欢乐之后,孤独、伤感依旧。

      鉴此,根据不同意境和不同背景,推荐以下多个方案,供选择:

 

solitude éprouvée/regret éprouvé/mélancolie ressentie au bout d'une réunion joyeuse

■ La musique/représentation finie, les gens se dispersent/s'en vont.

■ Quand la musique finit/les dernières notes disparaissent, l’auditoire se disperse.

■ Après le spectacle, l’assistance se disperse.

■ Il n'y a pas de fête sans fin.

■ Toute (belle/bonne) fête a une fin.

■ Les meilleures choses ont une fin.

■ La solitude revient, quand l’auditoire se disperse à la fin du concert/le public se disperse à la fin du spectacle/les invités s’en vont après le gala/la fête finit/les retrouvailles prennent fin.

■ On replonge dans la solitude et la frustration, lorsque la joyeuse rencontre prend fin.

■ La fête finie, on sombre de nouveau dans le néant/la solitude et la mélancolie.

■ La fête finie, on démonte et on range.

说明:上述文中所含法文词汇均可在《法语之友乐园》网站首页汉法法汉双向现代实用网络词典》搜索框中查阅

阅读 评论 收藏打印举报
已投稿到:
加载中,请稍候......
  • 评论加载中,请稍候...

验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:95105670 提示音后按2键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有