加载中…
个人资料
维利
维利
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:78,219
  • 关注人气:26
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

译"舒洁:诗歌的荣誉" Shujie: The honor of poetry

(2011-05-11 08:08:08)
标签:

舒洁诗歌集

诗歌的荣誉

honor

of

poetry

燎原

liaoyuan

分类: 舒洁诗歌集 Collection of Shu

舒洁:诗歌的荣誉        [原文]

Shujie: The honor of poetry

 

       燎原 Liaoyuan

   

    至今还记得当年读舒洁的长诗《顿悟》带给我的震撼。诗中写到诗人在夏日喧沸的都市人海中等待红灯放行时,大脑中切换出的另外一幅幻象:“群峰远远肃立着/凝视一个男人的本相和一个/本色的女人——/一只苍狼和一只美丽的鹿/他说:忽儿厄扎——根源哪!河出现了/她说:孛尔贴•赤那——苍狼啊/河出现了,河出现了”。仿佛就在那么一瞬间,草原蒙古黎明时代的民族源流和神秘箴言,在我的心头划过一道天启之光。在当时纠结于现代生存困境的主流诗歌语境中,舒洁切开了一条通向心灵源头的河流。

    这首长诗写作于1987年,在稍后的《十月》上读到它时,我跟素不相识的舒洁有了第一次书信往来。再之后,他告别京城鸿雁南飞,音讯渐渺,直到10年后重返北京。不久前,突然收到他6卷本的《舒洁诗歌集》,这套平均400多个页码的6卷本既让我惊讶,随之则是经验性的怀疑。但对其中的若干篇什仔细阅读后,我才发现既有的经验并不完全可靠。从某种意义上说,它是舒洁积30多年的写作,一次自我清算性质的“豪举暴施”。其中占3卷本的50首长诗,或者“舒洁式的长诗写作”,可视作当代诗歌全景中,一个特殊的写作现象。

 

     The vibration induced by the reading of Shujie’s “Getting afflatus” is still kept in my mind up to now.  The poem writes about during poet waiting the pass of red light among uproarious crowds of summer city, another illusion swapped round in brain, “Mountains stood solemnly in far / Gazing at the true look of a man and / A woman in natural look— / A wild wolf and a beautiful deer / He said: huzaer--eh, fountain! River appeared / She said: suoertie.china--ah, Sirius! / River appeared, river appeared”.  Seemingly just in such a flash, the national fountainhead and mysterious maxim of Mongolia dawn era on grassland drew a streak of apocalyptical light across my heart.  Among the time of mainstream poetic themes entangled in modern living difficulties, Shujie cut open a river leading to the fountainhead of heart.

      This long poem was composed in 1987, later read it on “October”; I got the first time correspondence with Shujie whom I had never met before.  And then after that, he toke leave of capital as wild goose flying southward, tidings gradually became rare, till returned Beijing ten years ago.  These days, suddenly received his six volumes “Collections of Shujie poems”, this set of six volumes with average four hundred pages per volume really made me surprised, then subsequently experiential suspicion. However, after the detailed reading of several pieces, I actually found that existing experiences were not completely reliable.  From some kind of meaning, it is the accumulation of Shujie’s thirty years compositions, a self-settling “munificent feat of fierce actualization”. In which three volumes of fifty long poems, or “Shujie style of writing long poem”, can be regarded as a special phenomenon of writing among the whole scene of contemporary poetry.

 

    当代诗歌史上的长诗写作,大都集中在1980年代,其中既有时代风雨在个人命运中长期的积压与释放,比如昌耀以《慈航》为代表的“流放四部曲”;也有年青一代诗人基于宏大文化视野中,里程碑式的建造抱负,比如杨炼的《礼魂》、骆一禾的《屋宇》,尤其是海子的“太阳七部书”等。但这样的写作,大都呈现为长期积蓄、骤然喷发的一次性或阶段性,很难持续以继。而从1990年代直至现今,随着曾经的人文理想时代向着消费主义时代的转型和激情抽空,长诗的写作早已显得理由不足,甚至行迹可疑。

    我的意思是,对于一个诗人而言,一首长诗的写作,意味着一次重大的诗歌行为。他必须具有非如此不可的心理依据,足以支撑长诗宏大体量的写作资源。而在现今这样一个时代,什么人才具备如此的心理势能和写作资源?如果我们很难轻易举证的话,那么最可能的答案是:中国的少数民族诗人。这是因为,他们无不具有被主流诗歌语境遮蔽了的民族历史秘密,沉淀在基因中的文化密码系统。当基于这一历史中的个人身份被唤醒,他也就同时获具了不可被他人共享的写作方向与诉求冲动,源源不断的资源支持。然而,这其中还存在着一系列的关键问题:他的个人身份意识能否被有效激活,被激活的强度?他与时代关系的深入程度,他在现代意识基点上处理各种材料的综合能力等等。

 

     The composition of long poem in contemporary poetry history, almost concentrated in 1980s, they were long-term accumulation and release of epochal trials and hardships in personal fate, for instance Chang Yao’s “Tetralogy of banishment” with “Salvation of misery” as representative; also poets of youth generation based on magnificent cultural vision, the ambitions of building in form of milestone, for instance Yang Lian’s “Sacrificial rite for souls”, Luo Yihe’s “Building”, specially Haizi’s “The sun-series of seven” etc. However, this kind of writings generally being presented as one time or by stage of sudden outburst after the long-term amassment, hardly keep enduring on.  And since 1990s till now, coming along with the conversion from the past humanistic idea era to the consumerism era and the passion utterly drew out, the composition of long poem has already become lack of reason, even dubious action.

      I mean, for a poet, the composition of a long poem, implying a momentous poetic behavior.  He must have the psychological foundation of this inevitable necessity, sufficiently sustaining the huge volume writing resource of long poem. However, in such present era, who could possess such potential psychological energy and writing resource?  If we hardly give simple proof, then the most possible answer is: Poets of minority nationality.  It is because they all own secret of national history that being concealed by the mainstream poetic themes, the cultural cipher system settled in gene.  When the individual identity based on this history being wakened, he acquires unshared writing direction and impulse of request, incessant support of resource at the same time.  Even so, there are still a series of critical problems: Does his individual identity awareness be effectively stimulated, the strength of stimulation? Also the deepness of his relationship with era, his ability of consolidating various materials on the basic point of modern awareness etc..

 

    我在谈论这些话题时,其实都是在谈论蒙古人舒洁——母语名字叫做特尼贡的这位当代汉语诗人。在这里,我既不愿把他称作蒙古族诗人,因为这一概念可能意味着专事民族题材叙事的母语写作者,而舒洁表达的则是一个汉语诗人的现代视野;又要特别强调他的蒙古族身份,因为他诗歌的所有内质都是由此生成。舒洁于1970年代开始诗歌写作,最初像众多诗人一样,首先着力于向主流诗歌的靠拢。但自1987年写出第一首长诗《顿悟》起,他显然已“顿悟”式地打通了与自己族源之间的道路。然而,与其他的少数民族诗人、乃至许多蒙古族诗人不同的是,舒洁的家族谱系和血脉,源自遥远的蒙古黄金家族。这条谱系的源头,便是蒙古人的黄金时代,是以铁骑狂飙改变了世界历史进程的成吉思汗与草原史诗。这是舒洁诗歌的核心起点,他诗歌世界高密度的心理气象云图显示,这样的家族血脉,赋予了舒洁以蒙古骑士式的高贵情怀和骄傲,岁月长风中对于圣灵与英难的绵长情思,现实生存中单骑挺进的强悍基因和血性。

 

      During I talk about these topics, actually is talking about Mongolian Shujie—this contemporary Chinese poet with name of first language be known as Tenigong.  Here, even though I do not want to regard him as Mongolia poet, because this concept may imply first language writer of specializing in the narration of national subjects, but Shujie’s conveyance is the modern view of a Chinese poet; nevertheless it needs to emphasize his Mongolia status in particular, because all the interior of his poetry are originated from this.  Shujie has started to write poetry since 1970s, at the outset, like numerous poets, firstly strived to draw close to the mainstream poetry.  Yet since 1987 the accomplishment of the first long poem “Getting afflatus”, he obviously got through the road leading to the fountainhead of his own nation in way of “Getting afflatus”.  However, the difference between other poets of minority nationality and even many Mongolia poets is the pedigree and veins of Shujie’s family that originating from faraway Mongolia Golden Clan.  The fountainhead of this pedigree was the golden age of Mongolian, were Genghis Khan who had changed the progress of world history with whirlwind cavalry and the epic of grassland.  This is the core outset of Shujie’s poetry, the cloud atlas of dense psychological atmosphere in his poetic world manifests that, this family veins have endued Shujie with the dignified mood and pride in style of Mongolia cavalier, the endless sentiment to sacred spirit and heroes among the long wind of years, the intrepid gene and affecting blood of pushing forward alone in living reality.

 

    正是基于这一核心起点,我们在当代诗歌场景中,看到了一种罕见的写作个例,这就是建立在舒洁写作心理机制中的“反向摩擦”支架:他所置身的世界越是平庸浑浊,他越是要在自己的源头追寻魂魄、谛听启示,以实现清洁精神的反向荡涤和标高拉升。一个标志性的事实是,就在舒洁1990年代迁徙至海口,身处商业主义大潮的裹挟之中时,横亘在他写作中的,竟是“缅怀与守望”这一主题:《在星光背后》《背对故乡的想象》《向北的归期》《额尔古纳河秋诉》《北望锡盟》《马背歌者》……

    “夜宿高原/数点果实般悬挂的星辰/总觉得有一匹无鞍的蒙古马/从空中驰骋而抵更远的天际”——舒洁1997年写于海口的这首《蒙古词语》,仿佛他从杳渺中听到的神示的预言,若干年后,随着他准宗教情感中精神故乡的不断扩大,他心灵无鞍的蒙古马,果然“驰骋而抵更远的天际”。

 

     Exactly on the basis of this core outset, among the scenes of contemporary poetry, we note a rare writing instance; this is the frame of “Reverse friction” established in Shujie’s writing psychological mechanism: whenever the world that he stayed being more mediocre and turbid, he made more effort to pursue soul, listen to apocalypse, in order to accomplished the reverse cleansing and altitude heightening of spiritual purification.  A noticeable fact is, during Shujie migrated to Haikou in 1990s, among the bind and coercion of the high tide of commercialism, going through his compositions, unexpectedly is the theme of “Retrospect and Providence”: “Behind the starlight”, “Imagination of walking away from homeland”, “The northward return date”, “The Autumnal whisper of Argun River”, “Look northward at Xi League”, “Singer on horseback”…..

     “Sleep overnight on plateau / Counting stars of hanging as same as fruits / Invariably feel there is a bareback Mongolia horse / Galloping across the sky to the farther firmament”—this “Mongolia words” being wrote by Shujie in 1997 of Haikou, he seemingly heard divine revelatory prophecy from distant vastness, several years later, along with the continuous expansion of spiritual homeland among his pre-religious emotions, the bareback Mongolia horse of his heart, expectably “Galloping to the farther firmament”

 

    2007年,他以近千行的长诗《在时间的另一边》,在对诸如荷马、爱琴海、耶路撒冷等诗人、先知、英雄、以及圣灵圣迹这一世界文明全景的纵深穿行中,追念人类再也回不去的史诗时代,以及圣洁的童年品质。

    2008年完成的两千多行的长诗《蒙古:追寻辞》,则是一部足可称之为激动人心的作品。这是一首感伤的诗,一首将光荣蒙古征战世界的骄傲置于深度反思中,追寻人类家园性生存和光明愿景的史歌。该诗从蒙古草原追踪祖先的背影而至蒙古骑士驰骋的欧亚大陆,在宏大酷烈的历史场景还原中,发出了一个人类主义者的慨叹:“黑海以北纵向的草原上/乌拉尔河、顿河、顿涅茨河、第聂伯河、布拉河/落日的余晖投向河面/那是血色  鏖战之后自然的呜咽/在伤残的大陆上回传/年轻的战死者仰卧在水底/一万年  他思乡的灵魂活着/不会闭上忧戚的双眼”。这是一幅英雄史诗式的场景,然而,悲壮的血色黄昏所引发的,并不是对骑士血染沙场的豪迈感,而是深沉的痛惜:

 

    纵向的草原

    欧洲的蒙古利亚

    那里啊  不是你们的家

 

     In 2007, with long poem “On the other side of time” of almost thousand verses, among the vertical going through of this panorama of worldwide culture inclusive of those poets, prophets, heroes, Holy Spirit and sacred monuments, such as Homer, Aegean Sea, Jerusalem etc., recalled the never backward epic times of human, and also sacred characters of childhood.

     Completed in 2008, the long poem“Mongolia, lyric poem of Pursuit” of two thousand verses, is a speaking of stirring composition.  It is a sorrowful poem, an epic of placing pride of glorious Mongolia worldwide war of expedition in deep introspection, pursuing the vision of living and brilliance in human homeland. The poem chases after ancestors’ back figures from Mongolia grassland to Eurasia of Mongolia cavaliers galloping, among the revival of magnificent cruel fierce historic sceneries, uttering a humanist sigh, “On the northward grassland at Black sea / Ural River, Don River, Donets River, Dnieper River, Bug River / The twilight of sunset casted toward the surface of river / That was hue of blood, the sob of nature after fierce battle / Reverberated over the serious hurt continent / Young death of hostility lay face up under water / Ten thousand years, his nostalgic soul keeping alive / Would not get sorrowful eyes closed”.  This is a scene of heroic epic, however, the influence of this tragically heroic red nightfall, is not the heroism of the cavalier blooding in battle, but deep lament:

 

     The Northward grassland

     European Mongolia

     Ah, your homes were not over there!

 

    在这里,舒洁表达了一个现代诗人深刻的自审意识,以及具有颠覆性质的文明历史观:被征战的欧洲大陆,并不是蒙古人的家园,那么,这样的征战又到底意义何在?的确,在人类历史上诸多类似的战争中,一个胜利民族的自豪,则意味着另一个民族的屈辱。这样的屈辱,甚至会是数代人的记忆。哈萨克斯坦作家夏汗诺夫在本世纪的一次对话中,曾专门谈到了他们的历史名城奥特拉勒(讹答剌)当年被蒙古大军毁灭后,留在其祖辈心灵中永久的痛楚(见夏汗诺夫与艾特玛托夫对话录《悬崖猎人的哀歌》)。

    那么,在这首《蒙古:追寻辞》中,舒洁到底追寻到了什么?他最终的结论,是对中亚草原上一位智者箴言的领悟:“惟有相爱……惟有仁慈的生命才能推开智慧之门”。而这种爱的生存,则被舒洁具体化为以女性、母亲为核心的家园式的朴素与温馨:

 

    十月

    我在贡格尔河南岸凝视北方

    我的耳边萦绕着一首古歌

    很多人在时光里行走

    我知道她们是谁

    是早晨  我知道山顶的上空红了

    ……

    我知道  有一位草原母亲

    就在不远处望着我

 

    这样的缅怀与守望,这样的沉思与吟诵,就是舒洁在本时代书写长诗,并能持续书写长诗的所有依据和理由。

    非但如此,舒洁在一篇文章中还表达了他书写长诗时,这样一种写作状态:“写作长诗,是心灵的奔跑,我未曾感觉疲惫。相反,在如此的过程里,我尽情体味了心灵写作所带来的尊严、幸福与欢乐。”这样的写作,实在就是福至心灵,如获神赐。

 

     Here, Shujie has expressed the deep introspective consciousness of a modern poet, and also the subversive historical view of culture, the subdued European continent was not homeland of Mongolian, and then what was the meaning of this war of expedition?  Certainly, many similar wars in human history, the pride of one victorious nation signify the humiliation of another nation.  Humiliation of that nature actually can be memories of several generations.  Kazakhstan writer, Xiahanlov had specially talked about the eternal pains left in their forefathers’ hearts after their famous historical city Otrar was devastated by Mongolia forces in that very year.

    What has Shujie actually pursued in this poem of“Mongolia, lyric poem of Pursuit”, then?  His final conclusion is the grasp of a sage’s maxim on the Middle Asia grassland, “Only love each other … / only gentle life can open the door of wisdom”. And the existence of this love has been concretized as the simplicity and fragrant warmness in form of homeland with the core of feminine and mother by Shujie:

 

     October

     I gazed at the northern land on the south shore of Gongger River

     A hoary song vibrated in my ears

     Many people walked among time

     I knew who they were

     That was morning; I knew the sky above mountaintop turned red

     ……

     I knew a grassland mother

     Looking at me in not far distance

 

     Retrospect and providence like this, mediation and chant like this, are the basis and reason for Shujie writing long poems in this era and continuously writing long poem.

     Not only this, in an essay Shujie has uttered this state of composition when he wrote long poem, “Composing long poem, is the running of heart, I have never felt tired.  On the contrary, in such process, I have heartily savored the dignity, bliss and delight as a result of writing for heart”.  This way of composition, actually is bliss for heart, as if acquiring blessedness.

 

                                          2011、3、29•威海双岛湾 Weihai, Shuangdaowan

 

————

    燎原,著名诗人、诗歌评论家,著述甚丰,代表作有缅怀诗人骆一禾、海子的长文《孪生的麦地之子》。现供职于威海职业学院。

     Liaoyuan, famous poet, poetry critic, copious treatises, and representative work includes the long memorial essay of  Luo Yihe and Haizi “Twin sons of the wheat land”.  Presently serves in Weihai Vocational College.

 

                         写在后面

                         Adscript thanks

 

                                          舒洁  Shujie

 

    写毕长诗《在时间的另一边》后,我与燎原有一次简短的通信。

    在编辑我的六卷本诗歌集伊始,直至出版后,我想到的第一个评论家就是燎原,因为我相信他对我的长诗的整体把握;重要的是,燎原懂诗,我相信他会阅读。如今,一些大路货色的诗歌评论者写作文章是不怎么阅读诗人诗歌的。

    如我期待的那样,今天,燎原把文章发给了我。

 

     After completed long poem “On the other side of time”, I had a brief correspondence with Liaoyuan.

     Since I compiled my six volumes collections of poetry till publishing, I firstly thought of critic Liaoyua, because I believe his overall grasp of my long poem; more importance is that he thoroughly knows poetry, I believe he will read.  Nowadays, some ordinary poetry critics usually write essays before reading poets’ poems.

     Exactly as what I have expected, today, Liaoyuan sent me the essay.

 

    我对燎原说,这是我所期待的文字,是我在诗歌长路上听到的回声。读毕瞬间,我的感觉回到了上个世纪八十年代,那个属于诗歌的典雅的年代。这有多么珍贵!感谢你的阅读和理解。

 

      I told Liaoyuan, these are the words that I have expected, the echoes that I heard on the long way of poetry.  At the end of read, I felt instantly going back to the 1980s of last century, the elegant era of belonging to poetry.  How precious it is! Thank you for your read and grasp.

 

    写作此文,燎原耗时整整半个月,可见他的用心与治学的严谨。

    对我而言,获得此文的意义属于未来,这是来自于一位杰出评论家的高贵的精神激励。

    为此,我感谢燎原。

    感谢所有阅读完燎原文章的朋友。

 

     For the accomplishment of this essay, Liaoyuan has totally spent half month, it is perceived his effort and conscientious study.

     For me, the meaning of acquiring this essay belongs to the future; this is dignified spiritual stimulation from an excellent critic.

     For this, I thank Liaoyuan.

     Think all friends having read Liaoyuan’s essay.

 

              2011年3月31日傍晚,于北京

                        31 March, 2011 eventide, in Beijing

 译"舒洁:诗歌的荣誉" <wbr>Shujie: <wbr>The <wbr>honor <wbr>of <wbr>poetry
舒洁诗歌集目录 Collection of Shujie poems, Contents

 

[译稿不足处,期望指正]

 

 

 

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有