加载中…
个人资料
维利
维利
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:78,297
  • 关注人气:26
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

译: 关于《蒙古:追寻辞》,About"Mongolia: Lyric poem of Pursuit"

(2010-11-20 21:39:39)
标签:

关于蒙古

追寻辞

about

mongolialyric

poem

of

pursuit

舒洁

shujie

分类: 关于诗歌 About Poetry

关于《蒙古:追寻辞》,作者:舒洁 [原文]

About “Mongolia: Lyric poem of Pursuit”,  by Mr.Shujie

 

    昨天,在写完2048 行长诗《蒙古:追寻辞》的午夜,我突然感受到一种无限辽远而崇高的静默。我知道,我在告别。剔透的、我曾任精神遨游的那个世界,被我们称为时光;或者历史。

    20 年前,一位年轻的智者对我说,写作一部蒙古史诗,不是为了证明你对历史与史诗驾驭的能力,而是你的宿命。现在,我可以说了,这个年轻的智者是已故杰出的诗人骆一禾。1987 年岁末,当他看完我的描述高原与都市交叉结构的长诗《顿悟》时,他说,他特别喜爱其中的一行诗歌:河流/ 是部族与部族在胸口上砍出来的友情。

   顿悟》在1988 年2 期《十月》发表后,我对骆一禾说,《蒙古:追寻辞》的序诗有了。

    骆一禾说,这种准备是必要的。

    写作《蒙古:追寻辞》,我实际用时是20 天。但是,从我隐约听到一种召唤,到我真正开始写作,这一过程的时间概念是20 年。

    今年,一禾离开我们已经19 年了。

    可是,我总觉得,他是看着我的。

 

     Yesterday, the midnight after the completion of writing long poem "Mongolia: Lyric poem of Pursuit" with 2048 verses, I suddenly felt a kind of infinite vast and dignified silence.  I knew I was parting.  The limpid world that my mind having freely travelled is named time or history by us.

     Twenty years ago, a young sage told me that, the writing of a Mongolia epic was not to prove your ability of dominating history and epic, but your destiny. Now, I can tell, the young sage is the outstanding departed poet Luo yihe. At the end of 1987, after he read my long poem "Getting Afflatus" that describing plateau and city with intercrossing structure, he said, he especially liked one of the verses, "River / the friendship hewed from chests among clans"

     After the publishing of "Getting Afflatus" on the second issue of "October" in 1988, I told Yihe, the prolog of "Mongolia: Lyric poem of Pursuit" had been ready.

     Yihe said it was necessary to get ready.

     For the writing of “Mongolia: Lyric poem of Pursuit”, I had actually spend twenty days.  Yet, since I vaguely heard a summons, till I really commenced to write, the concept of time was twenty years in this process.

     This year Yihe has left us for nineteen years.

     Nevertheless, I always feel he is watching at me.

 

    曾有记者问我写作诗歌依托的背景是什么?

    我答:草原、蒙古民族史、爱与宗教。

    我还说,如果一个人的诗歌是冰冷的,那么,他(她)一定远离了神性。

    而背景,实际上是被我们用精神回眸的那个地方。在不可自我欺骗的生命体验中,这样的回眸一俟出现,就意味着,你不可悖逆仁慈与引领。神秘的自然世界经常用突兀的灾难提醒人类:谶语是存在的。

    正如四季,你无法破解美丽的轮回。

    所谓应验,就是代价。

 

     I had been asked by reporter what is the background for my writings of poetry?

     I replied: Grassland, the history of Mongolia people, love and religion.

     I also said if someone’s poem was icy, so he/she certainly was far from divinity.

     And background, actually is the place where being looked backward by our minds.  Among oneself non-deceivable living experiences, this backward look once appears, means that, you cannot go against leniency and guidance.  Mysterious natural world usually use sudden disasters to remind human: Prophecy exists indeed.

     Like seasons, you cannot decipher the beautiful rotation.

     The concept of coming true is the cost.

 

    对某些历史观,我深怀警惕。我不说,不等同于我没有异议。

    蒙古人三次西征,把东方文明,如火药、罗盘、造纸与印刷术留在了地中海沿岸。我的先祖们也带回了璀璨的西方文明,如医学与历算。

    冷兵器时代的战争,分析爆发的起因是复杂的。

    2008 年深秋某日,在阴山下,温暖的阳光辉映一座传奇般的城市,那是呼和浩特。在成吉思汗广场,我仰视铜铸的成吉思汗雕像,他的高昂前蹄的骏马,他所凝视的方向。那个时刻,我在心里说,历史,是有记忆的;还有色彩与声音。无论如何,我伟岸的先祖们在世界上创造了绿色的智慧,像山一样绵延无尽,他们因此赢得了我的崇敬与怀念。

    是的,我没有忽视战争带给人类的苦难,这是我在《蒙古:追寻辞》中敬爱母亲与讴歌和平的原因。

 

     About some views of Mongolia, I have vigilance in deep heart.  I have said nothing, yet not equate that I have no dissentient opinion.

     Mongol had expedited westward for three times, left eastern civilization, such as powder, compass, papermaking, and printing along the Mediterranean shore.  My ancestors also brought back the resplendent western civilization, such as medicine and calendar.

     The wars in era of cold weapon, the reason of burst in analysis is complicate.

     Someday in the late autumn of 2008, beneath Yin Mountains, warm sunlight shone on a legendary city that was Hohhot.  In the Genghis Khan square, I looked up at the bronze statue of Genghis Khan, his gallant horse with highly raising front hoofs in the air, the direction in his contemplation.  At that moment, I silently said, history has memories, and also colors and sounds.  However, my stalwart ancestors had created green wisdom in this world, infinitely spreading as same as mountains, therefore they have gained my reverence and remembrance.

     Surely, I have not neglected the tribulations of human that caused by wars, this is the reason that I respect mother and give praise to peace in “Mongolia: Lyric poem of Pursuit”

 

    到了该说那个秘密的时刻了。

    我的母亲说,我在四个月时开始说话,并提出很多疑问。但是,直到我4 岁时,我依然不会行走。所以,我一生告别蒙古马,每天用大量的时间安静地坐着阅读和写作,也是前定。少年时代,我常常眺望河流对面的远山,我渴望到那边去。夜晚,我习惯于一个人凝望星群,我曾感到神秘的恐惧,因为那种悬浮的光明与闪烁。

    如今想起来,从很久以前开始,为写作《蒙古:追寻辞》,我就接受冥冥的暗示了。

    只是,没想到从5 岁那年学步的我,会以故园为参照,行走如此遥远的道路。

 

     It is the time to tell the secret.

     My mother said, I initially spoke at the fourth month, and raised a lot of questions.  Yet till age of four, I still could not walk.  So I am far from Mongolia horse in life, everyday quietly reading and writing in most of time, should be destiny as well.  In my early youth, I always overlooked the remote mountains on the other side of river, I yearned to go there.  In nighttimes, I used to contemplate at stars alone, and I had felt mystery fear because of the suspending brightness and glints.

     Today having in mind, since long time ago, for the writing of “Mongolia: Lyric poem of Pursuit” I had adopted the destine implication.

     However, unexpectedly I learned walking in age of five having walked so far road with the reference of homeland.

 

    十月初,我拒绝去墨西哥参加世界诗人大会的重要理由,是写作长诗《蒙古:追寻辞》。我知道,若我错过了这个时期,我此生也就无法完成这部作品了。

    今夜,我想说,我的选择是对的。

    写作《蒙古:追寻辞》的时间里,我获得了那么多精神激励。我的同族、朋友们、我的亲人,相信我,我会铭记。

 

     In early October, the major reason that I declined to attend the World Congresses of Poets in Mexico, is to write long poem “Mongolia: Lyric poem of Pursuit”.  I knew, if I slipped this time, I could not complete this work in this life.

     Tonight, I want to say, my choice is correct.

     Among the time of writing “Mongolia: Lyric poem of Pursuit”, I have acquired so many spiritual encouragement.  My cognations, friends, my families, believe me, I will engrave in mind.

 

    当然,我也听到了极不和谐音。

    因为感觉荒诞,我将此视为蚊萦过耳。

    如这类人,如这类人感觉中的什么“同道”,实在是太不了解我啦!若你将无知视为勇气;将极端视为智慧;将苍白视为富有;将混乱视为逻辑——你就不具备与我对话的起码的资本。你喜欢肤泛、浮夸或囿于禁锢,是你的事。

 

     Certainly, I also heard extreme dissonant sounds.

     Duo to ridiculousness, I think it as the mosquito entwining round ears.

     Such as this kind of people, this kind of people with feeling of “The same ideas”, really do not understand me so much!  Supposing you regard ignorance as bravery; extremeness as wisdom; paleness as richness; chaos ad logic—you do not have the minimum qualification to talk with me.  You like superficiality, flamboyance or impeded by imprisonment, that is your business.

 

    一个基本的事实是:在精神世界里,我远比你们强大——强大到使你和你们在我和我的诗歌面前猥琐地逃离。而我,甚至不会看一眼你和你们的阴暗的背影!

    你要懂得,写作诗歌不是发泄私愤;不是逛利伯维尔场;不是结小团体打群架;不是往你的脑门子上贴一个“诗人”标签到处招摇;不是标榜另类附庸风雅;不是故弄玄虚伪装深沉;不是追腥逐臭招蜂引蝶;不是随意涂鸦枝蔓横生。……

 

     An essential fact is: In the spiritual world, I am much mightier than you—to the extent that let you and those you run away shamefacedly before my poems.  And I even will not take a look at you and your murky signs of back!

     You have to know, writing poetry is not to vent personal spite; not to wander round supermarket; not to clique gang flight; not to flaunt around with a label of “poet” sticking on your forehead; not to boast alternative pretentious artistic style; not to deliberately mystify pretending profundity; not to chase flame and gain inducing bees or butterflies; not to arbitrarily scrawl spreading lengthy and confused words……

 

    写作诗歌,是用你生命的血液和智慧,在生命的路途上留下光明的文字!

    写作诗歌,首先要感动你自己,然后感动更多的人。

    否则,不管你如何表现你的“个性”,你也是个内心苍白、笔力不支的过客。

 

     The composition of poetry is to use the blood and wisdom of your life, leaving brilliant written words on the road of life.

     The composition of poetry should firstly vibrate you yourself and then vibrate more people.

     Otherwise, no matter how you express your “Personality”, you are still passer-by with bloodless inner and fatigued vigor of strokes.

 

    这个深秋,在北京和南蒙,一些蒙古长者们是在等待的——等待我完成一个心灵工程,这就是《蒙古:追寻辞》。我的很多真诚的朋友们也在等待,我的长诗,早在一年前就承诺给我的一个朋友了。在他主编的杂志上,我的同族和朋友们,你们会看到全诗的。

    我完成了,我很幸福。

    本周四,我要彻底放松一下,自己开车经承德回蒙古故园去,带着我的《蒙古:追寻辞》,到我的圣地去,和我已故的蒙古母亲说一些话。

    其中的一句是:额吉,我念你——我回来了——我就是你的那个在5 岁时才开始学步行走的儿子!

 

     This late autumn, in Beijing and southern Mongolia, some Mongolia seniors are waiting- to wait my completion of a project for heart, this is “Mongolia: Lyric poem of Pursuit”.  Many genuine friends of mine are waiting too, my long poem, I have early promised to give one of my friends a year ago.  On the magazine that he edits, my cognations and friends, you will read the whole poem.

     I have completed, and I am so happy.

     This Thursday, I need to relax myself thoroughly, drive myself back to Mongolia homeland passing through Chengde, bringing with my “Mongolia: Lyric poem of Pursuit”, to my sacred land, to tell my departed mother some words.

     A sentence among them is: Eji, I miss you--I have come back—I am your son of initially learning to walk in age of five!

 

          2008 年10 月20 日午夜1 时33 分于北京

          20 October, 2008, midnight, 1:33:00, in Beijing

 

[译稿不足处,期望指正]

 

顿悟 Getting afflatus

 

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有