加载中…
个人资料
人间一笛风
人间一笛风
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,267,442
  • 关注人气:10,919
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

邓笛简介及联系方式

(2008-03-14 14:09:05)
标签:

人生感悟

教育

邓笛简介及联系方式 

邓笛联系方式:

邮编:224051

通联:江苏省盐城工学院希望大道校区人才公寓4号楼202室邓笛

电话:13851089866

QQ:1206635239

电邮:jsyczsp@126.com(该邮箱装了手机app,可第一时间收到您的来函)

 

 邓笛简介及联系方式

    邓笛简介

邓笛,英语教授,业余写作,主持国家社科基金项目《翻译中的制约因素研究》,主讲国家精品视频公开课“The Meaning of Popular English Stories Online for China”,出版《孩子,爸爸在这儿》、《种水仙花的男人》、《高个子也自卑》等文集。

编译现象研究

一直为提升“编译文学”的地位而呼号,强调“编译文学”完全可以独立存在并在民族文学体系中占有一席。代表作有:

1、《编译文学:也应该得到承认的文学》(载《外语与外语教学》2010年第6期)

2、《中国20世纪广义编译现象的思维方式解释》(载《外国语文》2013年第1期)

3、《翻译界外的翻译》(载《上海翻译》2008年第4期)

4、《创作意识下的翻译与翻译意识下的创作》(载《上海翻译》2017年第3期)

戏剧翻译研究

侧重对戏剧翻译家及其作品的研究,强调舞台的直接效果,主张一本多译。代表作有:

1、《英若诚对中国戏剧翻译理论的影响》(载《艺术百家》2008年第2期)

2、《中国现代剧作界的三位翻译家》(载《戏剧文学》2009年第6期)

3、《从朱生豪到方平:中国莎士比亚戏剧翻译的二度转向》(载《鲁迅研究月刊》2008年第9期)

翻译制约因素研究

主张对译作的整个生产过程进行描述性研究,以厘清翻译过程中不同阶段存在的种种制约因素,为翻译研究提供更为科学的视角。代表作有:2013年国家社科基金项目《翻译中的制约因素研究》(主持人)

大学英语教学与研究

大学英语教学改革的不断探索者。代表作有:

1、《翻转课堂模式在大学英语教学中的应用研究述评》(载《外语界》2016年第4期)

22013年江苏省高等教育教改立项研究课题《大学英语教学改革:选修课程的设置与管理》(第一主持人)

32015年国家精品视频公开课“The Meaning of Popular English Stories Online for China《英语网络流行故事的中国化解读》”(主讲人)

报刊撰稿

在各类报刊发表创作或编译的文章千余篇,被《读者》《青年文摘》《人大复印资料》《意林》《格言》《特别关注》《青年博览》《报刊文摘》《中国剪报》等国内名刊名报转载五千多篇(次),被选入各类文集百余种,有些文章被中小学语文辅导材料收录或被设计成中小学语文阅读题。代表作有:

1、《孩子,爸爸在这儿》(上海文化出版社20149月第1版)

2、《种水仙花的男人》(上海文化出版社2015年8月第1版)

3、《奇怪的西方记者》(被改编为2015年广东省汕尾市中考语文试题及天津市七校2014届高三联考语文试题)

4、《感知母爱》(被改编为2008年浙江省湖州市中考语文试题)

5、《失去伴侣的鹅》(转载《读者》2006年第14期)

6、《光和影的游戏》(转载《读者》2007年第1期)

7、《何以为报》(转载《青年文摘》绿版2007年第5期)

8、《哦,这一切真的很奇妙》(转载《青年文摘》红版2007年第7期)

9、《高尚的选择》(转载《中国人民大学复印报刊资料》专题号V1复印期号200709期)

10、《第一次约会》(转载《中国人民大学复印报刊资料》专题号V1复印期号200902期)

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:邓笛独我
后一篇:灰色浪漫
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇邓笛独我
    后一篇 >灰色浪漫
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有