加载中…
个人资料
烈华2013
烈华2013
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:144,695
  • 关注人气:62
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

小姑娘改名换姓度日如年

(2014-07-15 09:32:21)
标签:

高干家庭传奇

继父

满族礼仪

冲突

仇恨

英汉双语阅读训练(40):改名换姓度日如年

Choose the most proper words to fill in the blanks based on the translation

to, from, what, she, was, be, had, as, up, meaning, which, by, my, him, just, in, her, and, behind, such, it, other, have, that

高干家庭传奇(40)  小姑娘改名换姓度日如年

On festivals and 1____ important occasions, the whole family had 2___ kowtow and curtsy to her, and she would 3____ to jump up from her chair and stand to one side to show 4____ she had left the chair empty, 5_____ symbolized their late mother, to acknowledge their respect.

外祖母总是笑脸迎人。每逢节日和其它重要场合,夏医生以下的全体家人都必须向我的外祖母杨玉芳致敬,男的下跪叩头,女的行屈膝礼;外祖母自己则会立刻从椅子上站起身来,避到椅子旁边,表示自己虚位以待,让那把空着的椅子代表夏医生的前妻,即他们已故的母亲,以此答谢儿子儿媳孙辈们的尊敬礼拜。

Manchu custom resulted in keeping her 6___ Dr Xia apart. They were not supposed even 7__ eat together, and one of the daughters-in-law always stood 8____ my grandma to serve her. But the woman would always present 9____ a cold face that my grandma found 10___ difficult to finish her meal, much less enjoy it. Even the third Daughter-in-law, who had been my grandmother’s school friend, was always avoiding her.

按照满族人的传统习俗,她和夏医生之间的夫妻生活需要保持一定的距离。他们甚至不能在同一张桌子上吃饭,而在我外祖母每顿进餐的时候,还必须要有一个儿媳妇站在身后伺候她。但是,无论轮到哪个儿媳妇站在身后服务,动作虽然到位,脸色却冷若寒霜,以至于每次吃饭,我的外祖母都感觉如芒在背,即便是山珍海味,也难以下咽,更说不上仔细品尝享受美食了。外祖母的昔日同学,夏医生的三儿媳妇,现在也总是回避她。

Once, soon after they had moved into Dr Xia’s house, my mother had 11____ settled down into 12___ looked like a nice, comfortable, warm place on the “kang” when she saw Dr Xia’s face suddenly darken, and he stormed over and roughly pulled 13___ off the seat. She had sat 14___ his special place. This was the only time he ever hit 15___. According 16__ Manchu custom, his seat was sacred.

婚后不久的一天,我的母亲像平常一样来到夏医生房间的大炕上,但是她没有坐自己坐过的座位,而是坐上了另一个同样漂亮、舒适、温暖的座位;没想到她刚落座,夏医生的脸色就突然黑了下来,冲过去很粗暴地把她从座位上拉下来。后来母亲才知道,她无意中坐上了她不该坐的座位,那是继父夏医生的专座。这是我母亲有生以来第一次,也是唯一的一次挨了继父的一巴掌。根据满族的风俗,夫妻子女各有专座,不能乱坐;而父亲的专座代表了祖宗的延续,尤其神圣,只有他才能坐在上面,绝对不可以让后辈女子坐上去。

The move to Dr Xia’s house brought 17___ grandma a real measure of freedom for the first time – but also a degree of entrapment. For my mother it was no less ambivalent. Dr Xia was extremely kind 18___ her and brought her up as his own daughter. She called 19___ “father”, and he gave her his own family name “Xia”, 20____ she carries to this day – and gave her a new given name “De-hong”, which is made 21___ of 2 Chinese characters: “hong”, meaning “wild swan”, and “De”, the generation name, 22_____ “virtue”.

进入夏家大院,我的外祖母有生以来第一次享受到了真正意义上的行动自由,当然,还是有某种程度的圈闭和束缚。而对我四岁多的母亲来说,这种全新的生活却让她既开心又烦恼,内心非常矛盾。一方面,夏医生对她特别好,视为己出,把她当宝贝一样抚养教育。她也亲热地把他叫阿玛,而且改了名,换了姓。她现在不再是前警察总监薛将军的女儿薛宝琴,而是夏医生的女儿夏德鸿。我母亲的这个新的名字一直沿用到现在。“夏”是夏医生家族的名称;“德鸿”是两个汉字的组合,“德”意味着美好的品德,同时也是夏医生儿女同辈人的名称,例如夏医生的二儿子“德贵”的名字里也有个“德”字;“鸿”的意思是“野天鹅”,这才是专属于我母亲的名称。(译者注:原书名 Wild Swans 意为《野天鹅》或《鸿》)

Dr Xia’s family did not dare insult my grandma to her face, 23____ would have meant treason to one’s mother. But her daughter 24___ another matter. My mother’s first memories, apart from being cuddled by her mother, are of being bullied 25___ the younger members of Dr Xia’s family. She would try not 26___ cry out, and to hide her bruises and cuts 27____ her mother, but my grandma knew 28____ was going on. She never said anything to Dr Xia, as 29___ did not want to upset him or create more problems for him with his children.

外祖母有了“继母”的身份,夏医生的家人从来不敢当面明目张胆欺负她,那将意味着犯上作乱、大逆不道和忤逆不孝,那都是当时很重的罪名。但是她的女儿即我的母亲就是另一回事了。在我母亲幼年的记忆中,除了我的外祖母和夏医生对她无微不至的照顾呵护以外,还饱受夏医生儿孙们的欺凌。夏家的孩子们把一肚子气出在我母亲身上,嘲笑她是“拖油瓶”,经常把她打得鼻青脸肿。但是我母亲很倔强,她受了欺负也尽力不哭,并且尽量掩盖自己身上的瘀肿和外伤,不让她的母亲看见。我的外祖母什么都知道,知道女儿在受欺负,但她从来不会在夏医生面前提起只言片语,因为她知道,夏医生心里也很苦,她不愿意让夏医生知道真相以后烦恼伤神,再去责骂他的孩子们。

But my mother 30___ miserable. She often begged to 31__ taken back to her grandparents’ house, or to the house that General Xue 32___ bought, where everyone had treated her 33___ a princess. But she soon realized that she should stop asking to “go home”, as this only brought tears 34___ her mother’s eyes.

但是我的母亲就感到很悲惨可怜了。她三番五次地缠着我的外祖母,恳求回到自己外祖父母的家里,或者回到她的亲生父亲薛志恒将军早先给我外祖母购买的房子里,因为在那里,所有的仆人都拿她当公主一样对待。然而很快她就意识到,她再也不能向母亲提出“回家”的请求了,因为她每次恳求“回家”,都会使她的母亲眼泪哗哗地流。外祖母了解所发生的一切,但是她从来不对夏医生提起,害怕他和他的孩子们之间再惹出什么事端。

答案:1 other  2 to  3 have  4 that  5 which  6 and  7 to  8 behind  9 such  10 it  11 just  12 what  13 her  14 in  15 her  16 to  17 my  18 to  19 him  20 which  21 up  22 meaning  23 which  24 was  25 by  26 to  27 from  28 what  29 she  30 was / felt  31 be  32 had  33 like / as  34 to

百岁老人部分照片地址:http://user.kdnet.net/index.asp?userid=7645397#post

陪着妻子带着孙女浮光掠影东南亚http://xjzfh.blog.hexun.com/74877258_d.html

职称英语训练题 http://xjzfh.blog.hexun.com/74521809_d.html

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有