加载中…
个人资料
水映城郭山绕原野
水映城郭山绕原野
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:5,231
  • 关注人气:3
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

白马啸西风

(2009-06-26 15:49:28)
标签:

杂谈

     以前闲来无事,由于非常喜欢金庸小说,就先挑了短篇小说自己试着翻译,为了日后不丢失,暂时在此做个保存。偶尔突发奇想,也许退休后,可以继续这个“事业”呢。

                                 白马啸西风

                                    

    得得得,得得得……

  得得得,得得得……


 

    De, de, de…..!

    De, de, de…..!

    Here came the hoofbeat of the horses!


  在黄沙莽莽的回疆大漠之上,尘沙飞起两丈来高,两骑马一前一後的急驰而来。前面是匹高腿长身的白马,马上骑著个少妇,怀中搂著个七八岁的小姑娘。後面是匹枣红马,马背上伏著的是个高瘦的汉子。

    In the boundless desert of Hui nationality region, the yellow sand flies to the sky as high as 2 zhang. Two horese rushed nearer and nearer – in the front there is a horse with long legs and body riden by a youth woman with a girl at the age of 7 or 8 in her arms; not far behind there is a purplish red horse with a tall and thin man bend over on it.

  那汉子左边背心上却插著一枝长箭。鲜血从他背心流到马背上,又流到地下,滴入了黄沙之中。他不敢伸手拔箭,只怕这枝箭一拔下来,就会支持不住,立时倒毙。谁不死呢?那也没什麽。可是谁来照料前面的娇妻幼女?

    A long arrow was inserted in his left back. Blood streamed down from his back to the horse’s back and later to the earth, dripping into the yellow sand. He dares not to pull the arrow out fearing that once the arrow is pulled out, he will die instantly. Everybody in the world is destined to die? He dares not to die, but after his death, who will take care of his wife and daughter?

  在身後,凶悍毒辣的敌人正在紧紧追踪。

    Not far behind, his enemies followed closely.

  他跨下的枣红马奔驰了数十里地,早已筋疲力尽,在主人没命价的鞭打催踢之下,逼得气也喘不过来了,这时嘴边已全是白沫,猛地里前腿一软,跪倒在地。那汉子用力一提缰绳,那红马一声哀嘶,抽搐了几下,便已脱力而死。那少妇听得声响,回过头来,忽见红马倒毙,吃了一惊,叫道:「大哥……怎……怎麽啦?」那汉子皱眉摇了摇头。但见身後数里外尘沙飞扬,大队敌人追了下来。

    The purnish red horse undeeneath has run for tens of li, leaving with no strength at all, and beaten by his master, it is out of breath, at this time, its mouth is full of sprays, kneel down on the earth. The man held the rein firmly, the red horse screeches sadly, after several twithes, it finally died. Hearing the sound, the youth woman turns around. She was startled at the death of the horse, saying: “elder brother, are you all right?” The man frownes and shakes his head. At this moment, the enemies catch up with them and stop, leaving yellow sand behind.

  那少妇圈转马来,驰到丈夫身旁,蓦然见到他背上的长箭,背心上的大摊鲜血,不禁大惊失色,险险晕了过去。那小姑娘也失声惊叫起来:「爹,爹,你背上有箭!」那汉子苦笑了一下,说道:「不碍事!」一跃而起,轻轻悄悄的落在妻子背後鞍上,他虽身受重伤,身法仍是轻捷利落。那少妇回头望著他,满脸关怀痛惜之情,轻声道:「大哥,你……」那汉子双腿一挟,扯起马缰。白马四蹄翻飞,向前奔驰。

    The youth woman rides to his husband, seeing the long arrow inserted in his back with streams of blood, she turns pale with fright. The little girl exclaimes with surprise: “daddy, daddy, there is an arrow in your back!” The man makes a forced smile, saying: “ it doesn’t matter!” He springs up, falling on the his wife’s horse. Though he is injured severely, his action is still light and flexsible. The youth woman turnes around and looks at him with care, saying softly: “elder brother, you……”. The man nips the horse with his legs and hold sthe rein. The white horse rushes forward.

  白马虽然神骏,但不停不息的长途奔跑下来,毕竟累了何况这时背上乘了三人。白马似乎知道这是主人的生死关头,不用催打,竟自不顾性命的奋力奔跑。

    Thought the white horse is a fair horse, after long time’s travel, it feels tired, besides, it is carrying three people. The white horse seems to know that his master’s life is at stake, it runs with all its strength needless of his master’s spur.

  但再奔驰数里,终於渐渐的慢了下来。

    But after running for another tens of li, it slowes down gradually.


  後面追来的敌人一步步迫近了。一共六十三人,却带了一百九十多匹健马,只要马力稍乏,就换一匹马乘坐。那是志在必得,非追上不可。

    The enemies are drawing nearer and nearer, altogether 63 enemies taking over 190 vigorous horses along with them. When one horse is tired, another horse can be replaced immediately. They are determined to catch up.

 

    那汉子回过头来,在滚滚黄尘之中,看到了敌人的身形,再过一阵,连面目也看得清楚了。那汉子一咬牙,说道:「虹妹,我求你一件事,你答不答应?」那少妇回头来,温柔的一笑,说道:「这一生之中,我违拗过你一次麽?」那汉子道:「好,你带了秀儿逃命,保全咱两个的骨血,保全这幅高昌迷宫的地图。」说得极是坚决,便如是下令一般。

    The man turns around, seeing his enemy’s figures in the yellow sand. After a while, he can even see his enemy’s faces clearly. He gnashed his teeth, saying: “sister Hong, I beg you, will you accept?” The young woman turns around, laughs gently: “during our whole life, have I ever disobey you?” The man says fimly like issuing an order:That’s good, bring Xiu’er with you and run away, only in this way can we save our offspring and the map for the Gaochang labyrinth.

 

    那少妇声音发颤,说道:「大哥,把地图给了他们,咱们认输便是。你的身子要紧。」那汉子低头亲了亲她的左颊,声音突然变得十分温柔,说道:「我俩一起经历过无数危难,这次或许也能逃脱。『吕梁三杰』不但要地图,他们……他们还为了你。」那少妇道:「他……他总该还有几分同门之情,说不定,我能求求他们……」那汉子厉声道:「难道我夫妇还能低头向人哀求?

The young woman replied with tremble: “elder brother, we can give them the map and admit defeat. Your health is the most important.” The man lowes his head to kiss her left cheek and his voice changes very gentle:we have experienced many difficulties, maybe this time we can manage to escape, but “the 3 heroes of Lvliang” want not only our map but also you.” The young woman says: “he…… he should consider our friendship when we learned from the same teacher fro martial art, maybe I can beg him…….” The man snaps:would us beg them?”


 

    这马负不起我们三个。快去!」提身纵起,大叫一声,摔下马来。

    “The horse can not support our 3, you go away quickly.” He springs up with an exclamation, falling off the horse.

 

    那少妇勒定了马,想伸手去拉,却见丈夫满脸怒容,跟著听得他厉声喝道:「快走!」她一向对丈夫顺从惯了的,只得拍马提缰,向前奔驰,一颗心却已如寒冰一样,不但是心,全身的血都似乎已结成了冰。

    The young woman draws the rein to pull his husband, seeing his

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:长发
后一篇:怀孕?加班?
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇长发
    后一篇 >怀孕?加班?
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有