加载中…
个人资料
月色FuRong
月色FuRong
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:64,218
  • 关注人气:79
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

Season’s Ringing/季节铃铃.1.春(1-待续)

(2010-04-13 01:57:27)
标签:

文学/原创

散文诗

英语

翻译

春季

哲思

反思

湖畔派

美图

相思

思乡

文化

分类: 原创散文诗

Season’s <wbr>Ringing/季节铃铃.1.春(1-待续)


 

季节铃铃。1.春 (1)

 

     叮当响,是风铃儿呢;轻轻舞,是风铃儿呢。季节在成长。

 

     柔软软,韵无穷,那声响。温暖渐渐透;月光波来,蓝山雀之梦为之颤然。歌者收到自然母亲之歌----一点她的感激之情,为那歌者白日的辛勤。

 

     充溢着甜蜜空气的梦境里,我休憩着;不知疲倦地,春季在生长。

 

     白昼里,柔和的阳光下,风铃叮叮唱,音乐脆脆响,韵律神秘秘。

 

 * 蓝山雀是欧洲和西亚的鸟,属于麻雀类,体形比麻雀还要小不少。blue tit不是正式的拉丁语学名,而是英语的俗称。

 

Season’s <wbr>Ringing/季节铃铃.1.春(1-待续)

 

 Season’s Ringing。1.Spring (1)

 

     Rings, the wind chime. Dance, the wind chime. Seasons grow.

 

     Soft  and  mellow, the sound. Warmth through. Under weaves of moonlight, blue tit’s dream tickles. The singer receives a song from mother-nature----a gratitude kind of feature, for the singer whole day’s hard working.

 

     On the dreamland full of sweet air, as I’m retreating, restlessly, season’s growing.

 

     In day time, under sunlight, sings, the wind chime. Crispy, the music. Mystery, the melody.

 

 

 

- 待续 -

 

春暖花开人不知.春思.1-8,待续

--by Fu Rong

 

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有