加载中…
个人资料
CONTRACTUS
CONTRACTUS
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:5,573,997
  • 关注人气:3,094
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

系统设备及部件的采购合同(中英文对照)

(2021-06-13 11:23:29)
分类: 工程招投标设计施工监理技术
系统设备及部件的采购合同(中英文对照)中英文共计3.7万字,word 文档。

学术交流请致  matador1@foxmail.com

 

TABLE OF CONTENTS 目录

1. Area of Application 适用范围

2. Quote, purchase order, contract 报价、采购订单和合同

3. Contractor obligations 承包商的义务

4. Prices 价格

5. Invoicing and payment 发票出具和付款

6. Change Request procedure 需求变更流程

7. Delivery 交付

8. Schedule 进度计划

9. Liquidated damages 违约金

10. Shipping装运

11. Contract documentation 合同文档

12. Liability 责任

13. Retention money guarantee 预留金保函

14. Completeness clause 完整性条款

15. Transfer of risk 风险转移

16. Documentation 文档

17. Acceptance验收

18. Warranty  保证

19. Hold-harmless clause 免责条款

20. Product liability  产品责任

21. Industrial/Intellectual property rights 工业/知识产权

22. Non-solicitation agreement 禁止招揽约定

23. Insurance 保险

24. Force majeure 不可抗力

25. Withdrawal from contract 解除合同

26. Cancellation  撤销合同

27. Amendment to contract 合同的修订

28. Cessions / sub-contracting  转让/分包

29. Confidentiality 保密性

30. Data protection 数据保护

31. Compliance 合规

32. Customs / export control 海关/出口限制

33. Spare parts proposal 零部件计划

34. Place of fulfilment, choice of law and jurisdiction 履约地点、适用法律以及管辖权

35. Severability clause 可分割性条款

36. Final provisions 最终条款

 

部分章节示例如下:

17. Acceptance验收

Acceptance of the services shall be effected in connection with the final  acceptance by the end customer. An exact definition of the acceptance procedure will be prepared together in writing during creation of the functional specification based on the product requirements specification. The contractor must in any case prove all data, performance rates and functions specified in the quote and annexe to the contract during the acceptance process, which has to be recorded in an acceptance protocol.

 最终用户最后接受服务,则验收生效。在依据产品要求规范制定功能说明的同时,应以书面形式精确定义验收程序。任何情况下,承包商在验收过程中必须证明报价以及合同附件中规定的所有数据、性能比率以及功能,并且将前述内容记录在验收协议中。

 

Basically, acceptance may only be effected after having fulfilled the following conditions:

通常,只有在符合以下条件的情况下,验收才生效:•

 

performance of all deliveries and services by the contractor according to the purchase order;

承包商依据采购单履行所有交付货物和提供所有服务;

 

  proper and complete delivery of all documents;

妥善完整地交付所有文件;

 

  presentation of a protocol signed by both parties, giving proof of a successful completion of trial operation including certificate of performance for the overall system.

提供由双方签署的一份协议,以证明成功完成试运行,包括总体系统的性能认证证书。

 

In case defects are detected which do not have an influence on the system's functionality, acceptance may be effected under the reserve of immediate correction of these defects. If the pending points are not fulfilled within the given period of time, the confirmation of acceptance shall be deemed as not given with retroactive effect.

 如果发现不影响系统功能的缺陷,则验收可以在保留立即修正缺陷权利的情况下生效。如果在给定时间内未完成未决点,则应视作未发出具有追溯效力的验收确认书。

 

If during the acceptance the system appears not to have been manufactured according to contract, and/or the required performance has not been achieved, the contractor will have to solicit a repetition of the acceptance procedure within a period of grace to be agreed upon. In case the performance agreed by contract  is again not achieved during the repeated acceptance, in particular the guaranteed performance data are not proven, the contract shall be deemed as not fulfilled.

如果在验收过程中发现并未按照合同规定制造系统,和/或未达到所要求的性能,则承包商必须在约定的宽限期内请求重复进行验收程序。如果在重复验收过程中,依然未能达到合同要求的性能,特别是保证的性能数据未得到证实,则合同应视为未履行。

 

18. Warranty  保证

The contractor guarantees that the deliveries/services have been designed/performed fully and in accordance with the order specifications or delivery schedule and that the goods are suitable for the intended use; he also guarantees that the design, suitability, manufacturing methods as well as the guaranteed properties conform to the latest state of the art, have been manufactured in compliance with all applicable regulations and contain only new material of suitable and top-class quality and that the ordered item is free of defects. Furthermore, the contractor guarantees to achieve and reliably meet all performance values agreed by contract. The contractor has to demonstrably advise TGW of all risks which may typically be expected during the use of the product. The contractor shall be liable in a corresponding manner for goods and components that have been delivered but not produced by him and/or for services rendered by him.

 承包商确保交付货物/服务完全按照订单说明或交付计划设计/执行,并且货物符合预期目的;承包商还应保证,设计、适用性、制造方法以及担保性能满足最高标准,其生产符合所有适用法规并只使用适合的一流质量的新材料,而且订购货物无瑕疵。此外,承包商保证达到并且确实符合合同规定的所有性能值。承包商必须明确告知我公司产品使用过程中通常会遇到的所有风险。承包商必须以相应的方式,对那些已经交付的但并非由其生产的货物或部件其和/或提供服务承担责任。

 

Unless otherwise agreed to the contrary, the warranty period shall end 24 months after  final acceptance of the overall system and correction of all defects, irrespective of the period of operation. Warranty shall include material, personnel and any other costs. In case of a hidden defect the warranty period shall start to be effective at the moment the defect is identifiable objectively. For goods which are usually kept in their packaging until they are used, defects which do not become visible until the goods are retrieved from their packaging shall be considered as hidden defects. 

除非另有规定,质保期截止到整体系统最终验收并修正所有缺陷之后的24个月,不考虑运行时间。质量保证包括材料、人员以及任何其他费用。如果存在隐藏缺陷,则质保期从可以明确辨认缺陷时起开始生效。对于通常处于打包状态直至使用时才拆开包装的货物,将货物从其包装中取出发现的缺陷应视为隐藏缺陷。

 

TGW shall at its own option be entitled to request at short notice from the contractor to remedy all defects detected during the agreed period of warranty at his expense and risk by correction (repair, provision of missing components) and/or replacement, or to claim reduction of price, or demand redhibitory action, or correct the defects and perform not provided or defective services itself or have them corrected and performed by third parties at the expense and risk of the contractor in case of effectless reprimand or imminent danger.

 在保证期内,我公司有权自行决定要求承包商自行承担费用和风险,立即通过修正(修理、提供缺失部件)和/或替换的方式修复在约定保证期发现的所有缺陷,或要求承包商降低价格,或因货物有瑕疵而无法履行合同提出解除合同诉讼,或在斥责未果或即将发生危险的情

况下,自行修正缺陷和履行尚未提供的服务或纠正有缺陷的服务,或请第三方修正或履行,但所产生的费用和风险由承包商承担。

 

In the event of a claim being made against the title of warranty, the burden of proof shall rest with the contractor during the entire warranty period, to prove that a defect did not exist at the moment

of handover. 

如果对质保权利提出主张,则在整个质保期内举证责任应当由承包商来承担,证明在移交时不存在缺陷。

 

In case of defects of whatsoever kind, TGW shall in any case be entitled to retain the total outstanding purchase price or works compensation until full correction of defects.

 不管出现何种缺陷,我公司在任何情况均有权扣留尚未支付的全部采购款项或劳动报酬,直至缺陷被完全修正。

 

In case of a rectification or replacement of defective parts the warranty period for the respective part shall start again upon successful resumption of operation. Any interruption of operation caused by the contractor within the warranty period will lead to an according extension of time.

 如果修正或替换有缺陷的零部件,则相关零部件的保证期应从成功恢复操作后重新开始计算。保证期内因承包商导致的任何操作中断将导致保证期进行相应延长。

 

19. Hold-harmless clause 免责条款

The contractor undertakes to ensure that all insurance and taxation requirements applicable in the state of the construction site as well as all labour law regulations related to the employees working onthe site are met and has to fully hold harmless and indemnify TGW in this respect.

 承包商承诺保证满足施工现场所在国适用的所有保险和税收要求以及所有与现场工作员工相关的劳动法律规定,并且应保证我公司在这方面不承担任何损害和赔偿。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有