发博文
正文 字体大小:

第三只眼看CPI

(2007-11-21 09:54:32)
标签:

学习公社

分类: 英语学习心得

第三只眼看"CPI"

    本文是CNN (美国有线电视新闻网--Cable News Network) 关于中国的高涨的CPI的客观报道。典型的New Report文章,用词多变,行文流畅,值得背诵。更重要的是,西方的文章让我们身在‘庐山’不识庐山真面目的中国读者,从‘鬼佬’的角度来看待中国的问题。文章由Frank翻译,并进行词汇解读。非常适合参加考研和出国考试的同学精读,精听。

      第三只眼看CPI

视频新闻/mp3下载地址  

http://bbs.putclub.com/index.php?showtopic=127887

 

CNN's Eunice Yoon reports on how rising food prices are giving Chinese leaders a headache

 

Rising prices could cause cheap imports from China to become more expensive and this comes as China's commerce ministry admits slow down in the US could spark a drop in Chinese exports and mark a turning point for China's economic growth.

 
Shoppers are rushed to a hospital in southwestern China after fighting to get their hands on cheap cooking oil at a Carrefour supermarket in Changing over a week ago. The price of cooking oil in China is up over a third from last year. The Carrefour bottles have just gone on sale. The supermarket stampede was a second such incident in the country in recent weeks. A sign in soaring prices or inflation are fast becoming a headache for Beijing.

 

High inflation is always a social, a political problem. The reason is because it normally hurt the poor people more. Because the food prices ….and so on, em...so it's, (这哥们的口语不敢恭维) it's damaging to social stability. China's leaders clearly understand the potential problem. High inflation in the 1980s led in part to protest at Tian'anmen Square. To help avoid social issues, Premier Wen Jiabao this week visited a district of Beijing, promising to stabilizing inflation which now is growing in its fastest pace in over a decade. Wen said record high oil prices and the rising cost of food were largely to blame. Food prices rose 18% in October. Eggs are now 15% more expensive. The price of vegetables is up a third. But the biggest price jump is for pork by a whopping 55% in part due to the concerns over the meat safety and supply.


Some worry this spike in food prices could hit other areas of the economy causing China to export higher prices to the rest of the world. In the near term, inflation problem might push up some of the cost of Chinese products overseas, particularly if the currency continues to appreciate.

So far, the government has banned price hikes in some industries, like energy. It also stopped limited time sales promotions like the one at Carrefour. Most economists expect China to take more aggressive steps to control inflation, tightening interest rate in bank lending to make sure its people feel more at peace.

And some economists expect China Central Bank to raise interest rates very soon, possibly as early as this weekend.

 

词汇解读:

1.  如果你还为如何表达‘价格飞涨’而困惑,看完文章你一定会大开眼界。本文用到五个不同的词来表达‘价格飞涨’:

1)rising prices

2)soaring prices

3)price jump

4)spike in prices

5)price hike

2 spark n. 火花  vt.引起,引发=lead to

3. turning point转折点. 

例句:Faith is a turning point from darkness to the brightness.

翻译:信念是从黑暗到光明的转折点。

4. a third  三分之一

5. Carrefour家乐福为了促销置中国人的生命于不顾,真是没有责任敢的外企。

6. stampede(受惊动物的)惊逃,逃窜;狂奔;蜂拥。这里指一大群人涌入造成踩伤事件。stampede= stamp(踩) + pede(脚)

7. sign 在经济类文章中往往是‘征兆’的意思,而并非是‘标记’,‘符号’。

8. stabilize vt. 使稳定stable+ ize

9. protest at Tian’anmen Square指的就是89年的学潮,动乱。

10. record high历史最高价

11. limited time sales promotions:限时促销抢购,这是最容易造成人员伤亡的促销活动。

12. aggressive在中国人眼中是一个贬义词,表示‘侵略的’。其实在崇尚竞争的美国这是一个中性甚至是褒义词,表现一个人有‘进取心的’,采取措施‘激进的’。

13. tightening interest rate in bank lending紧锁银根,例如提高贷款利率和存款准备金率。

 

文章意译(非逐字逐句翻译):

      飞涨的价格会使得来自中国的进口商品更加昂贵,同时中国商务部也承认美国经济的下滑会引发中国出口的下降,并标志着中国经济增长的转折点。

      一个星期前,许多购物者大肆疯抢在重庆家乐福超市低价食用油,踩伤数人,之后伤者被匆忙推进了中国西南部的一家医院。从去年以来,中国食用油的价格已经上涨了1/3,而家乐福瓶装食用油正好搞促销,所以造成了这样的惨剧。在最近几周,超市踩伤人事件已经是第二起了。物价飞涨(通货膨胀的征兆)已经让北京的领导人感到头疼了。

      高通货膨胀是一个社会和政治问题。因为高通货膨胀会伤害到大批的穷人。飞涨的食品价格对社会稳定造成威胁。中国领导人当然也知道潜在的问题。例如,在80年代的高通货膨胀在一定程度上造成了89年天安门广场的游行示威。为了避免此类事件再次发生,温家宝总理拜访了北京一些街区,并承诺稳定几十年来增长最快的一次通货膨胀。温家宝说,高昂的油价和食品价格是罪魁祸首。食品价格在10月份增长了18%,鸡蛋15%,蔬菜增长了1/3。但是猪肉价格增长最快达到55%,部分原因是人们对肉类安全和供给的担忧。

       一些人担心飞涨的食品价格会影响到世界其它地区,造成出口到其它国家的中国商品价格上涨。在短期内,通货膨胀会推动出口海外的中国产品成本上涨,尤其是人民币持续升值的时候。

       目前,政府已经严令禁止一些行业的价格上涨,例如能源。也叫停了类似于家乐福超市的‘限时促销抢购’。许多经济学家都预测中国会采取更加激进的措施来控制通货膨胀(例如紧锁银根:提高贷款利率和存款准备金率)让老百姓过上安稳的日子。

       还有一些经济学家预测,央行近期将上调利率,最快在本周末执行。

 

More about CNN:

      CNN是美国有线电视新闻网--Cable News Network的英文缩写,由特纳广播公司(TBS)董事长特德·特纳于1980年6月创办,通过卫星向有线电视网和卫星电视用户提供全天候的新闻节目,总部设在美国佐治亚洲的亚特兰大。
创业之初,CNN曾饱受当时美国各大电视网的"白眼"轻蔑之苦,甚至被蔑称为"鸡零狗碎"电视台。1983年,CNN因接连报道韩国航空公司007号班机被前苏联空军击落;美国驻贝鲁特海军陆战队司令部被炸;美军入侵格林纳达等一系列消息而荣获皮博第奖。其后CNN一发而不可收拾,在多次重大事件中迅速及时报道;1986年美国航天飞机"挑战者"号升空失事爆炸,CNN是唯一进行现场报道的电视网,使ABC、NBC、CBS相形见绌,并确立了CNN独家现场实况报道的地位。1989年底,前苏联谴责美国入侵巴拿马,有关人员居然先给CNN驻莫斯科办事处打电话,向CNN记者宣读了谴责书,然后才通知美国驻苏使馆,由此可见CNN影响之大。1991年1月16日爆发的海湾风暴,更是使CNN一举成名天下。当时的CNN记者Peter Arnett(彼德·阿内特)对萨达姆进行了独家采访,世界各国首脑和外交部长的房间里,电视机几乎都在接收CNN;当时的美国总统不是对外国正要说:"我从CNN了解的东西甚至比从中央情报局了解到的还要多。"

 

 

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有