加载中…
个人资料
sunny
sunny
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:6,620
  • 关注人气:8
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Conversation with God  1.13

(2008-07-03 19:28:35)
标签:

杂谈

分类: ConverationwithGod.1

 

There once was a soul who knew itself to be the light. This was a new soul, and so, anxious for experience. “I am the light,” it said. “I am the light.” Yet all the knowing of it and all the saying of it could not substitute for the experience of it.

从前有一个灵魂,它知道它自己是光。这是个新灵魂,所以急于想体验。“我是光,”它说,“我是光。”然而对于这一点,它所有的觉知和叙述都无法取代对这事实的经验。

And in the realm from which this soul emerged, there was nothing but the light. Every soul was grand, every soul was magnificent, and every soul shone with the brilliance of My awesome light.

但在这个灵魂从中浮出的领域里,除了光,没有别的。每个灵魂都是崇高的,每个灵魂都是庄严华美的,每个灵魂也都发着令人肃然起敬的璀璨光辉。

And so the little soul in question was as a candle in the sun. In the midst of the grandest light—of which it was a part—it could not see itself, nor experience itself as Who and What it Really Is.

因而这个小灵魂就象是阳光中的一支蜡烛。在最伟大的光――它是其中的一部分――当中,它无法看见自己,或经验到自己真正是谁。“

Now it came to pass that this soul yearned and yearned to know itself. And so great was its yearning that I one day said, “Do you know, Little One, what you must do to satisfy this yearning of yours?”

且说,这个灵魂变得越来越渴望认识它自己。它的渴望是如此之大,以致有一天,我说:“小毛头,你知道你必须做什么来满足你这渴望吗?”

“Oh, what, God? What? I’ll do anything!” The little soul said.“You must separate yourself from the rest of us,” I answered, “and then you must call upon yourself the darkness.
“哦,神啊,要做什么呢?我什么都肯做!”小灵魂说。
“你必须将你自己和我们其他的分开,”我答道,“然后你必须将黑暗召到你身上。”

“What is the darkness, o Holy One?” the little soul asked.“That which you are not,” I replied, and the soul understood.

哦,神圣的主,什么是黑暗?”小灵魂问。
“你所不是的那个。”我答道。那小灵魂了解了。

And so this the soul did, removing itself from the All, yea, going even unto another realm. And in this realm the soul had the power to call into its experience all sorts of darkness. And this it did.

因此,那小灵魂真的将它自己与所有的我们分开,是的,甚至去到另一个领域里。在那领域,灵魂有力量召唤所有各种的黑暗到它的经验中。小灵魂那样做了。

Yet in the midst of all the darkness did it cry out, “Father, Father, why hast Thou forsaken me?” Even as have you in your blackest times. Yet I have never forsaken you, but stand by you always, ready to remind you of Who You Really Are; ready, always ready, to call you home.

然而处在黑暗当中,它却哭喊道:“父啊!父啊!您为何舍弃了我?”就象你在你最黑暗的时候一样。然而我从未舍弃你,反而是永远站在你身旁,准备着提醒你你真正是谁;正准备着,永远准备着叫你回家。

Therefore, be a light unto the darkness, and curse it not.

所以,做照亮黑暗的光吧,不要诅咒黑暗!

And forget not Who You Are in the moment of your encirclement by that which you are not. But do you praise to the creation, even as you seek to change it.

在被“非你”包围的时刻,不要忘记你是谁。纵使当你想去改变创造物时,也要赞美它。

And know that what you do in the time of your greatest trial can be your greatest triumph. For the experience you create is a statement of Who You Are-and Who You Want to Be.

并且要明白,在你受着最大的试炼时,你所做的,可能是你最大的胜利。因为你创造的经验乃是你是谁――及你想要是谁――的一个声明。

I have told you this story—the parable of the little soul and the sun—so that you might better understand why the world is the way it is—and how it can change in an instant the moment everyone remembers the divine truth of their highest reality.

我告诉你这个故事――小灵魂和太阳的寓言,是让你能明白世界为何是它所是的样子,以及当每个人都忆起了他们最高实相的神圣真相时,世界如何能在一瞬间改变。

Now there are those who say that life is a school, and that these things which you observe and experience in your life are for your learning. I have addressed this before, and I tell you again:

至于有些人说人生是个学校,在你的人生中你观察到及经验到的这些事,都是为着你的学习。我先前曾论及这点,而我再告诉你一次:

You came into this life with nothing to learn—you have only to demonstrate what you already know. In the demonstration of it will you function it out, and create yourself anew, through your experience. Thus do you justify life, and give it purpose. Thus do you render it holy.

你进入这人生并没有任何事要学,你需要的只是展示你已然知道的事。而在展现它时,你透过你的经验表现它,并且重新创造你自己。如此你使得人生合理化,并且赋予了它目的。使人生更神圣。 

Are you saying that all the bad things that happen to us are things of our own choosing? Do you mean that even the world’s calamities and disasters are, at some level, created by us so that we can “experience the opposite of Who We Are”?

你是说所有发生在我们身上的坏事,都是我们自己选择的?你的意思是,在某些层面,甚至世界上的灾难和不幸,也都是我们自己创造的,因为我们要“经验我们真正是谁的另一面”?

And, if so, isn’t there some less painful way—less painful to ourselves and others—to create opportunities for us to experience ourselves?

 如果事实真是这样的话,那是否有较不痛苦――对我们自己和其他人较不痛苦――的方式,也一样可以让我们创造经验自己的机会?

You’ve asked several questions, and they are all good ones. Let’s take them one at a time.

你问了好几个问题,也都是好问题。让我一一来回答。

No, not all the things which you call bad which happen to you are of your own choosing. Not in the conscious sense—which you mean. They are all of your own creation.

不对,并非所有发生在你身上你称为坏的事,全是你自己的选择。并非是有意识的――如你所指的。但它们的确全是你自己的创造物。

You are always in the process of creating. Every moment. Every minute. Every day. How you can create we’ll go into later.

你们永远是在创造的过程里。分分秒秒。日日夜夜。你如何创造的,我们待会儿再谈。

For now, just take my word for it—you are a big creation machine, and you are turning out a new manifestation literally as fast as you can think.


目前,只要相信我的话就好了――你是个大创造机,而你真的是象你所能想象的那样很快的造出一个新的具象。

Events, occurrences, happenings, conditions, circumstances—all are created out of consciousness. Individual consciousness is powerful enough.

事件、事故、意外、状况、环境――全是自意识创造出来的。个人的意识就有足够的力量。

You can imagine what kind of creative energy is unleashed whenever two or more are gathered in My name. And mass consciousness? Why, that is so powerful it can create events and circumstances of worldwide import and planetary consequences.

当两个或更多的人以我之名聚在一起时,你可以想象得到,会释放出些什么创造能量啊!至于群众意识呢?当然,那是更有威力了,它能创造出带给整个世界一个重要后果的事件和环境来。

It would not be accurate to say—not in the way you mean it—that you are choosing these consequences. You are not choosing them anymore than I am choosing them. Like Me, you are observing them. And deciding Who You Are with regard to them.

说是你选择了这些后果,其实并不正确――不是以你所以为的方式。你跟我一样,我们没去选择它们。而是象我一样,你也在观察它们,并且在你与它们的关系中,决定你是谁。

Yet there are no victims in the world, and no villains. And neither are you a victim of the choices of others.At some level you have all created that which you say you detest—and, having created it, you have chosen it.

世界上并没有受害者,没有恶棍。你也并非别人的选择的受害者。然而,在某个层面上,你们却全都创造了你们说你们讨厌的东西――创造了它,而且选择了它。

This is an advanced level of thinking, and it is one which all Masters reach sooner or later. For it is only when they can accept responsibility for all of it that they can achieve the power to change part of it.

这是个进步的思想层面,并且也是所有的大师迟早会到达的层面。因为只有当他们能接受所有事情的责任时,他们才能获得改变其一部分的力量。

So long as you entertain the notion that there is something or someone else out there “doing it” to you, you disempower yourself to do anything about it. Only when you say “I did this” can you find the power to change it.

只要你怀着在外面有某个东西或某人“对”你做某事的想法,你便剥夺了自己对它做任何事的力量。唯有当你说“是我做了这个”时,你才能找到改变它的力量。

It is much easier to change what you are doing than to change what another is doing.

改变你自己正在做的,比要别人改变他们所做的要容易得多。

The first step in changing anything is to know and accept that you have chosen it to be what it is. If you can’t accept this on a personal level, agree to it through your understanding that We are all One.

改变任何事的第一步,是了解并接受它现在的样子。如果在个人层面上你无法接受这一点,那就经由你的理解“我们全是一体”去同意它。

Seek then to create change not because a thing is wrong, but because it no longer makes an accurate statement of Who You Are.

然后想法去造成改变,但并非由于一件事是错的,却是因为它不再对你是谁做出一个正确的声明。

There is only one reason to do anything: as a statement to the universe of Who You Are.

做任何事只有一个理由:就是对宇宙做出你是谁的一个声明。

Used in this way, life becomes Self creative. You use life to create your Self as Who You Are, and Who You’ve Always Wanted to Be.

以这个方式去做,人生就变成自我创造(Self creative)。你用生命去创造你以为及你一直想作谁的样子。

There is also only one reason to undo anything: because it is no longer a statement of Who You Want to Be. It does not reflect you. It does not represent you. (That is, it does not re-present you. .

所以不去做任何事时也只有一个理由:就是因为它不再是你想要作谁的声明。它没反映你。它没代表(represent)你,也就是说,它没重现(re-present)你……

If you wish to be accurately re-presented, you must work to change anything in your life which does not fit into the picture of you that you wish to project into eternity.

如果你希望被正确的重现,你就必须努力去改变你人生中与你想投射到永恒的你的照片不相符合的任何事。

In the largest sense, all the “bad” things that happen are of your choosing. The mistake is not in choosing them, but in calling them bad. For in calling them bad, you call your Self bad, since you created them.

最广义的说,所有发生的“坏”事都是你的选择。但错不在你选择它们,而是在你称它们为“坏”。因为在称它们为“坏”时,也就是称你自己坏,既然是你创造了它们。

This label you cannot accept, so rather than label your Self bad, you disown your own creations. It is this intellectual and spiritual dishonesty which lets you accept a world in which conditions are as they are.

可是这个标签你无法接受,所以与其表明是你自己坏od ,倒不如否认你自己的创造。然而就是这知性和灵性上的不诚实,使得你必须接受一个如此现况的世界。

 If you had to accept—or even felt a deep inner sense of—personal responsibility for the world, it would be a far different place. This would certainly be true if everyone felt responsible. That this is so patently obvious is what makes it so utterly painful, and so poignantly ironic.

除非你接受了――或在内心深深的感觉到――个人对世界的责任,世界才会大大的不同。如果每个人都觉得有责任,这显然会变成真的,如此。由于这个道理是如此明显,但人却不明白,所以这也就是我们会如此痛苦,并且如此痛切的反讽。

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有