加载中…
正文 字体大小:

汉越词定义

(2008-03-13 16:57:16)
标签:

杂谈

    汉越词是越南语系统中一个重要的组成部分。

    关于越语中的汉越词的界定一直来中越两国学者存在不同的观点,有的把它等同于汉语借词,有的把它等同于汉越语。我们认为,汉语借词指的是由汉语借入的词,不问古今,不论地域,包括大量的汉越音读类借词、读古汉越音和汉语越化音类借词以及从粤语和其他方言借入的词语,比如xa xiu(叉烧)、xi dau(豉油)、xiu mai(烧麦)、ha cao(虾饺)、sui cao(水饺)等就是从粤语中借用的,它们是汉语借词但不是汉越词。所谓汉越词必须发汉越音,这是中越学者近年已经逐渐达成的共识。关于汉越音系统,在我国,王力先生在他的《汉越语研究》一文中给我们做了科学而详细的梳理;在越南,阮才谨先生也进行了详尽的梳理。从现代词汇学层面来看,王力先生的“汉越语”概念涉及的都是单个的字,并不是现代语言中词的概念;也不是完全汉语借词的概念,因为并不包括方言借词。在我们看来,他所说的“汉越语”应该就是“汉越音读”,按照先生推导的读音规律我们可以用这个汉越音读拼读任何汉字,包括可以在越语系统中独立使用的单音节汉语借词和不能独立使用但可以用来构词的单音节语素,也包括跟越语没有任何瓜葛的汉字。

    我们认为,所谓汉越词指的是越南语中能够独立运用的汉越音类汉语借词以及由汉越音类语素按照汉语结构模式构成的复合词。汉越音类汉语借词包括单音节词和复音节词,由汉越音类语素按照汉语结构模式构成的复合词则是越南人自造的汉越词。不少汉越音类语素的构词能力相当强,既可以跟汉越语素结合构成新词,也可以跟古汉越音类、汉语越化类以及纯越语素构成新词。为了避免汉越词概念和外延过于宽泛,我们就把越南人自造的汉越词定位为“由汉越音类语素按照汉语结构模式构成的复合词”,比如tiep dien,tiep vien,thu quy 等等。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有