http://blog.sina.com.cn/songstudious[订阅]
字体大小: 正文
"不可知的事物"     Lili  译(2007-12-07 03:13:09)
 

[春山]油畫/Lili


       不可知的事物  [美] 玛丽.奥丽维   /Lili

 

在可知的以外,是什么一直在向我召唤?

我不知其向,但它

 

确实存在

我不是指 那些经久不落

 

烁烁闪光的叶子,也不是指

画眉鸟 婉转轻柔的歌唱,我是指那遥远的

 

群星的烈焰,和无际的苍穹

缓缓旋转

明亮的剧场阵风不时

戏弄着气流, 以及那光阴的流逝

 

有时匆匆似箭,有时却

止步不前

 

凝固在

瞬间...

把我所知的

放在一起

 

就像一袋儿面包和奶酪

重要而必需,但是很小

 

手就可拎起

除此之外,四周轮回的一切,都是未曾解释的和

 

无法解释的事物。那该是多美妙啊,如果

遵循某个默默的思路走去,就一定会

到达预想的结果和逻辑的对岸

这种幸运的经历, 对我,只是寥寥无几

 

大多数的时候,我只能站在黑暗的旷野

在世界的中心, 深深地

 

大口吸。至今,生命还没有其它更适当的名字

只有空气和阳光,风和雨

 

如果,真有那么一座完美的庙宇,我还未曾找到它

我依然,在这荒草连天之际,随风漂移

 

         (Dec. 6th 2007 in Saratoga Springs, NY)

 


    What is there beyond knowing  by Mary Oliver

 

What is there beyond knowing that keeps

calling to me? I can't

 

turn in any direction

but it's there. I don't mean

 

the leaves' grip and shine or even the thrush's

silk song, but the far-off

 

fires, for example,

of the stars, heaven's slowly turning

 

theater of light, or wind

playful with its breath;

 

or time that's always rushing forward,

or standing still

 

in the same--what shall I say--

moment.

 

What I know

I could put into a pack

 

As if it were bread and cheese, and carry it

on one shoulder,

 

important and honorable, but so small!

While everything else continues, unexplained

 

and unexplainable. How wonderful it is

to follow a thought quietly

 

to its logical end.

I have done this a few times.

 

But mostly I just stand in the dark field,

in the middle of the would, breathing

  

in and out. Life so far doesn't have any other name

but breath and light, wind and rain.

 

If there's a temple, I haven't found it yet.

I simply go on drifting, in the heaven of grass and the weeds.

 

 

Ffrom [New Poems 2004-2005] of <>

by Mary Oliver, Published in 2005 by Beacon Press, Boston, US.

  • 评论加载中,请稍候...
发评论    明星私家相册

验证码:看不清楚数字吗?点击这里再试试。收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

相关博文
读取中...
推荐博文
读取中...