加载中…
个人资料
贝加尔海
贝加尔海
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:300,561
  • 关注人气:521
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

兵之谣(英译中)

(2019-03-03 11:23:28)
标签:

今朝风色好

己亥正月译

分类: 英文诗歌
纳博科夫的诗
A poem by Vladimir Nabokov
 
兵之谣(英译中)兵之谣


当他磕磕绊绊,还是小不点,
或是在地毯,或是在沙滩,
他会躺在那里,安静而平展,
直到他懂得爬起,学会哭喊。

一场战事过后,如今他再次
躺在那里,在某个山脚下,
还是那样安静,那样平展,
但已不需要做任何事,因为
他既不能爬起,也不能哭喊。

 

兵之谣(英译中)

 

 A POEM

When he was small. when he would fall

on sand or carpet he would lie

quite flat and still until he knew

what he would do: get up or cry.


After the battle, flat and still

upon a hillside now he lies,

but there is nothing to decide,

for he can neither cry nor rise.


兵之谣(英译中)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有