加载中…
个人资料
Nini
Nini
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:35,381
  • 关注人气:9
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

THE TALE OF PETER RABBIT(小时候的故事)

(2010-09-02 23:01:02)
标签:

杂谈

分类: 没事找事叨B叨

THE TALE OF PETER RABBIT

----------------------------------------------------THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

 

(每次看到这张图都能想起我生病的时候)

A PRESENTATION OF THE OHIO UNIVERSITY TELECOMMUNICATIONS CENTER

----------------------------------------------------

1

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

Once upon a time there were four little Rabbits,

and their names were Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter.

They lived with their Mother in a sand-bank, underneath the root of a very big fir-tree.

很久很久以前,有四只小兔子,它们的名字分别叫:佛洛普西、莫普西、棉球尾巴、和彼得。

它们和妈妈住在沙州上的一个很大的枞树洞里。


2
 THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)
'Now, my dears,' said old Mrs. Rabbit one morning, 'you may go into the fields or down the lane, but don't go into Mr. McGregor's garden: your Father had an accident there; he was put in a pie by Mrs. McGregor.'
一天早上,妈妈说:我亲爱的孩子们,你们可以到田野和小路上去,但是不要到迈克格里格先生的花园里去,你们的爸爸就是在那儿出了意外,它被迈克格里格太太拍成了馅饼(我滴妈呀,是这么翻译嘛)


 3

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

'Now run along, and don't get into mischief. I am going out.'

好了,你们现在可以去了,不要调皮。我出去了。



  4

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

Then old Mrs. Rabbit took a basket and her umbrella, and went through the wood to the baker's. She bought a loaf of brown bread and five currant buns.

然后兔妈妈提着筐,拿起雨伞,穿过一片树林往面包房去了,她去买一块面包和五块提子饼。

 

 5

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail, who were good little bunnies, went down the lane together to gather blackberries:

佛洛普西、莫普西、和棉球尾巴都是听话的小兔子,它们到小路上去,一起去采黑莓了。


 
 6

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

but peter,who was very naughty,ran straightaway to Mr.McGrego's garden,and squeezed under the gate!

但是彼得很淘气,它挤过栅栏门,直接跑到迈克格里格先生的花园里。

 

 

 7  

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

first he ate some lettuces and some french beans;and then he ate some radishes;

它先吃了些莴苣和一些四季豆;然后又吃了点小萝卜

 

 

8
 THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)
and then,felling rather sick,he went to look for some parsley.
之后觉得有点儿不舒服,他就想去找一些香芹
 
 
9
THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

 

But round the end of a cucumber frame, whom should he meet but Mr. McGregor!

但是,在绕过黄瓜架之后,它一下子撞上了迈克格里格先生。


 

 

10

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

Mr.McGregor was on his hands and knees planting out young cabbages,but he jumped up and ran after Peter,waving a rake and calling out,

'shop thief'

迈克格里格先生正在种卷心菜的种子,他一下跳了起来追赶彼得,

并且挥舞着手里的耙子大喊:“站住,小偷“

 

 

11

 THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

Peter was most dreadfully frightened;he rushed all over the garden,for he had forgotten the way back to the gate.he lost one shoe among the cabbages,and the other amongst the potatoes.

彼得非常非常的害怕,它在花园里到处乱撞,因为它已经忘记了回去的路了。

它的一只鞋丢在了卷心菜旁,另一只丢在了马铃薯田里。

 

12 

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

 After losing them, he ran on four legs and went faster, so that I think he might have got away altogether if he had not unfortunately run into a gooseberry net,and got caught by the large buttons on his jacket. It was a blue jacket with brass buttons, quite new.

丢了鞋之后,彼得用四条腿跑的更快了。所以我想要不是不幸撞上鹅莓田里的一面网子,夹克上的一颗大纽扣被卡住,他可能已经逃掉了。那是一件相当新,有着黄铜纽扣的蓝色夹克。

 

 

13

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

Peter gave himself up for lost, and sobs big tears; but his sobs were overheard by some friendly sparrows, who flew to him in great excitement, and implored him to exert himself.

彼得不知所措,自我放弃了,但他的啜泣声被一些友善的燕子听到了,

们激动地飞向他,恳求他要尽力脱困。

 

 

14

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

Mr. McGregor came up with a sieve, which he intended to pop on the top of Peter; but Peter wriggled out just in time, leaving his jacket behind him.  

 麦克格里格先生来了,拿着一把筛子,准备用来套住彼得的头,就在这一刻,彼得挣脱了,它把外套留在了身后。

 

 

15

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

He rushed into the tool-shed, and jumped into a can. It would have been a beautiful thing to hide in, if it had not had so much water in it.

然后冲进一间工具房,跳进一个(浇水) 桶里。如果不是里头有太多水,那儿可能会是一个绝佳的藏身处。

 

 

16

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

Mr. McGregor was quite sure that Peter was somewhere in the tool-shed, perhaps hidden underneath a flower-pot. He began to turn them over carefully, looking under each.
Presently Peter sneezed - 'Kertyschoo!' Mr. McGregor was after him in no time.

麦克格里格先生非常肯定彼得就藏在工具棚里,也许它就躲在下一个花盆里。他开始小心地把花盆一个一个倒转,检查每个的下面。不一会彼得打了个喷嚏--“啊嚏!” 麦克格里格先生立刻就追过去。

 

 

17

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

And tried to put his foot upon Peter, who jumped out of a window, upsetting three plants. The window was too small for Mr. McGregor, and he was tired of running after Peter. He went back to his work.

并尝试用脚踩向跳出窗外,打翻了三盆花的彼得。 但那窗子对麦克格里格先生而言是太小了,而且他追彼得也追得累了。(于是)他回去工作了。 

 

 

 

18

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

Peter sat down to rest; he was out of breath and trembling with fright, and he had not the least idea which way to go. Also he was very damp with sitting in that can.
After a time he began to wander about, going lippity - lippity - not very fast, and looking all around.

彼得坐下来休息,喘不过气且害怕得发抖,丝毫没有任何想法该往哪个方向走。它也因为躲在刚才那个桶而浑身湿透。 过了一阵子后,它开始四处徘徊,一跳一跳地,慢慢的到处张望。

 

 

19

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

He found a door in a wall; but it was locked, and there was no room for a fat little rabbit to squeeze underneath.
An old mouse was running in and out over the stone doorstep, carrying peas and beans to her family in the wood. Peter asked her the way to the gate, but she had such a large pea in her mouth that she could not answer. She only shook her head at him. Peter began to cry.

它发现一只老老鼠在石阶上走进走出,运送豌豆和豆子到它在树林里的家。彼得问它去栅栏门的方向,但是它口里含着那么大一颗豌豆,无法回答。它只是对他摇摇头,彼得开始哭了。
它在一面墙上找到一个门;但是上锁了,并且那儿也没有足够的空间可以让一只小肥兔从下面挤出去。

 

20 

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

Then he tried to find his way straight across the garden, but he became more and more puzzled. Presently, he came to a pond where Mr. McGregor filled his water-cans. A white cat was staring at some gold-fish, she sat very, very still, but now and then the tip of her tail twitched as if it were alive. Peter thought it best to go away without speaking to her; he has heard about cats from his cousin, little Benjamin Bunny.

然后它开始尝试横跨花园找出方向,却越来越迷惑。不一会儿,它来到一个麦克格里格先生装水到水桶里的池塘。 一只白猫在盯着一些金鱼,很静很静地坐着,但不时抽动尾巴端,彷佛(告诉人家)它是活的。
彼得认为最好还是走开别跟她说话;他曾经从他的表兄弟本杰明兔子那儿听过有关猫的事。

 

 

21

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

He went back towards the tool-shed, but suddenly, quite close to him, he heard the noise of a hoe - scr-r-ritch, scratch, scratch, scritch. Peter scuttered underneath the bushes. But presently, as nothing happened, he came out, and climbed upon a wheel-barrow and peeped over. The first thing he saw was Mr. McGregor hoeing onions. His back was turned towards Peter, and beyond him was the gate!

他往回走去工具房,但是突然在颇近的地方,他听到锄头刮擦,刮擦,刮擦,刮擦的声音。彼得急跑到灌木丛下。但是不一会儿,因为没甚麽事发生,他(就)出来爬到独轮手推车上偷看。他第一眼看到的是麦格雷戈先生正在锄洋葱。他背对着彼得,在他更远处就是那道栅栏门。

22 

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

Peter got down very quietly off the wheel-barrow, and started running as fast as he could go, along a straight walk behind some black-currant bushes.
Mr. McGregor caught sight of him at the corner but Peter did not care. He slipped underneath the gate, and was safe at last in the wood outside the garden.

彼得很安静地爬下独轮车,开始尽他所能,沿着红醋栗丛后一条直直的走道很快地跑去。
麦克格里格先生在拐角处瞥见他,但是彼得不顾一切。它从栅栏门下熘逃,终于平安置身于庭园外的树林里。

 

 

23
THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

Mr. McGregor hung up the little jacket and the shoes for a scare-crow to frighten the blackbirds.

麦克格里格先生挂起小夹克和鞋子作稻草人来吓唬黑鸟。

 

 

 24

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

Peter never stopped running or looked behind him till he got home to the big fir-tree.
He was so tired that he flopped down upon the nice soft sand on the floor of the rabbit-hole, and shut his eyes. His mother was busy cooking; she wondered what he had done with his clothes. It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight.

彼得不曾停止跑或往回望,直到回到大杉树的家。

它疲惫不堪得倒在洞里舒服柔软的沙堆上并闭上眼睛。 妈妈正忙着烧饭;它想知道彼得把它的衣服怎样了。这已经是彼得在两个星期内所丢掉的第二件夹克和第二双鞋了!

 

 

25

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

I am sorry to say that Peter was not very well during the evening.
His mother put him to bed, and made some camomile tea; and she gave a dose of it to Peter!
'One teaspoonful to be taken at bed-time.'

我很遗憾地说那个晚上彼得并不是很舒服。 妈妈让它上床睡觉,并做了些甘菊茶; 并给了彼得其中的一剂。 “睡前要喝掉满满一汤匙。” 

 

 

26 

THE <wbr>TALE <wbr>OF <wbr>PETER <wbr>RABBIT(小时候的故事)

 But Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail had bread and milk and blackberries, for supper.

可佛洛普西、莫普西和棉球尾巴则以面包、牛奶、黑莓当晚餐。

THE END.

 

我确定了,我看到的就是这个,谢谢给我提供信息的朋友,谢谢小M。同彼得兔是同个系列的故事还有几个,属于最早的手绘本风格的故事,非常好看。如果我想的长远点,这些书可以存一套,留给我的孩儿。

http://baike.baidu.com/view/714381.html

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有