发博文
正文 字体大小:

菲迪克--FIDIC conditions of constract for EPC/Tu

(2008-04-22 17:19:23)
标签:

国际工程

菲迪克

fidic

中英对照

教育

分类: 职业感悟

FIDIC conditions of constract for EPC/Turnkey Projects

General conditions

Guidance for the preparation of particular conditions

Forms of letter of tender, contract agreement and dispute adjudication agreement

1. General conditions通用条件

Contents目录

1.General provisions一般规定

Definitions定义

Interpretation解释

Communications通信交流

Law and language法律和语言

Priority of documents文件优先次序

Contract agreement合同协议书

Assignment权益转让

Care and supply of document文件照管和提供

Confidentiality保密性

Employer’s use of contractor’s documents雇主使用承包商文件

Contractor’s use of employer’s documents承包商使用雇主文件

Confidential details保密事项

Compliance with law遵守法律

Joint and seveal liability共同的和各自的责任

2.The employer雇主

Right of access to the site现场进入权

Permits, licences or approvals许可、执照或批准

Employer’s personnel雇主人员

Employer’s financial arragnement雇主的资金安排

Employer’s claims雇主的索赔

3.The employer’s administration雇主的管理

The employer’s representative雇主代表

Other employer’s personnel其他雇主人员

Delegated persons受托人员

Instructions指示

Determinations确定

4The contractor承包商

Contractor’s general obligations承包商的一般义务

Performance security履约担保

Contractor’s representative承包商代表

Subcontractors分包商

Nominated subcontractors指定的分包商

Co-operation合作

Setting out放线

Safety procedures安全程序

Quality assurance质量保证

Site data现场数据

Sufficiency of the contract price合同价格的充分性

Unforeseeeable difficulties不可遇见的困难

Rights of way and facilities道路通行权与设施

Avoidance of interference避免干扰

Access route进场通路

Transport of goods货物运输

Contractor’s equipment承包商设备

Protection of the environment环境保护

Electricity , water and gas电、水和燃气

Employer’s equipment and free-issue material雇主设备和免费供应的材料

Progress reports进度报告

Security of the site现场保安

Contractor’s operations on site承包商的现场作业

Fossils化石

5.Design设计

General design obligations设计义务一般要求

Contractor’s documents承包商文件

Contractor’s undertaking承包商的承诺

Technical standards and regulations技术标准和法规

Training培训

As-built documents竣工文件

Operation and maintenance manuals操作和维修手册

Design error设计错误

 

6.Staff and labour员工

Engagement of staff and labour员工的雇佣

Rates of wages and conditions of labour工资标准和劳动条件

Persons in the service of employer为雇主服务的人员

Labours laws劳动法

Working hours工作时间

Facilities for staff and labour为员工提供设施

Health and safety健康和安全

Contractor’s superintendence承包商的监督

Contractor’s personnel承包商人员

Records of contractor’s personnel and equipment承包商的人员和设备的记录

Disorderly conduct无序行为

7.Plant, materials and workmanship生产设备、材料和工艺

Manner of execution实施方法

SAMPLES样品

Inspection检验

Testing试验

Rejection拒收

Remedial work修补工作

Ownership of plant and materials生产设备和材料的所有权

Royalties土地(矿区)使用费

 

8Commencement, delays and suspension开工、延误和暂停

Commencement of works工程的开工

Time for completion竣工的时间

Programme进度计划

Extension of time for completion竣工时间的延长

Delays caused by authorities当局造成的延误

Rate of progress工程进度

Delay damages误期损害赔偿

Suspension of work暂时停工

Consequences of suspension暂停的结果

Payment for plant and materials in event of suspension暂停时对生产设备和材料的付款

Prolonged suspension拖长的暂停

Resumption of work复工

 

9.Tests on completion竣工试验

Contractor’s obligations承包商的义务

Delayed tests延误的试验

Retesting重新试验

Failure to pass tests on completion未能通过竣工验收

10Employer’s taking over雇主的接收

Taking over of the works and sections工程和单位工程的接收

Taking over of parts of the works部分工程的接收

Interference with tests on completion对竣工试验的干扰

 

11Defects liability缺陷责任

Completion of outstanding work and remedying defects完成扫尾工作和修补缺陷

Cost of remedying defects修补缺陷的费用

Extension of defects notification period缺陷通知期的延长

Failure to remedy defects未能修补缺陷

Removal of defective work移出用缺陷的工程

Further tests进一步试验

Right of access进入权

Contractor to search承包商调查

Performance certificate履约证书

Unfulfilled obligation未履约的义务

Clearance of site现场清理

 

12Tests after copletion竣工后试验

Procedure for tests after completion竣工后试验的程序

Delayed tests延误的试验

Retesting重新试验

Failure to pass tests after completion未能通过竣工后试验

13Variations and adjustments变更和调整

Right to vary变更权

Value engineering价值工程

Variation procedure变更程序

Payment in applicable currencies以适用货币支付

Provisional sums暂列金额

Daywork计日工作

Adjustments changes in legislation因法律改变的调整

Adjustments for changes in cost因成本改变的调整

 

14Contract price and payment合同价格和付款

The contract price合同价格

Advance payment预付款

Application for interim payments期中付款的申请

Schedule of payments付款计划表

Plant and materials intended for the works拟用于工程的生产设备和材料

Interim payments期中付款

Timing of payments付款的时间表

Delayed payment延误的付款

Payment of retention money保留金的支付

Statement at completion竣工报表

Application for final payment最终付款的申请

Discharge结清证明

Final payment最终付款

Cessation of employer’s liability雇主责任的中止

Currencies of payment支付的货币

15Termination by employer由雇主终止

Notice to correct通知改正

Termination by employer由雇主终止

Valuation at date of termination终止日期时的估价

Payment after termination终止后的付款

Employer’s entitlement to termination雇主终止的权利

 

16Suspension and termination by contractor由承包商暂停和终止

Contractor’s entitlement to suspend work承包商暂停工作的权利

Termination by contractor由承包商终止

Cessation of work and removal of contractor’s equipment停止工作和承包商设备的撤离

Payment on termination终止时的付款

 

17Risk and responsibility风险与职责

Indemnities保障

Contractor’s care of the works承包商对工程的照管

Employer’s risks雇主的风险

Consequences of employer’s risks雇主风险的后果

Intellectual and industrial property rights知识产权和工业产权

Limitation of liability责任限度

 

18Insurance保险

General requirements for insurance有关保险的一般要求

Insurance for works and contractor’s equipment工程和承包商设备的保险

Insurance against injury to persons and damage to property人身伤害和财产损害险

Insurance for contractor’s personnel承包商人员的保险

19Force majeure不可抗力

Definition of force majeure不可抗力的定义

Notice of force majeure不可抗力的通知

Duty to minimise delay将延误减至最小的义务

Consequences of force majeure不可抗力的后果

Force majeure affecting subcontractor不可抗力影响分包商

Optional termination payment and release自主选择终止、付款和解除

Release from performance under law根据法律解除履约

20Claims, disputes and arbitration索赔、争端和仲裁

Contractor’s claim承包商的索赔

Appointment of the dispute adjudication board争端裁决委员会的任命

Failure to agree dispute adjudication board对争端委员会未能取得一致

Obtaining dispute adjudication board’s decision取得争端裁决委员会的决定

Amicable settlement友好解决

Arbitration仲裁

Failure to comply with dispute adjudication board’s decision未能遵守争端裁决委员会的决定

Expiry of dispute adjudication board’s appointment争端裁决委员会任命期满

Appendix附录

General conditions of dispute adjudication agreement争端裁决协议书一般条件

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有