加载中…
个人资料
紫陌
紫陌
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:6,249
  • 关注人气:1
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

中华九鼎铭文

(2007-11-09 10:09:55)
标签:

学习公社

翻译

 中华九鼎铭文

厥民之初,宇宙洪荒。
At the very beginning of human life, boundless was the world

草木繁盛,浊水泱泱。
Thriving was the vegetation, and inundated was the land.

无地择居,人心惶惶。
Nowhere was suitable for living, hence people were all in a panic.

天降神禹,拯民危亡。
Timely, The Holy Yu appeared as a savior for the people, and as a gift from heaven;

决壅浚蔽,治水有方。
Who dredged the jam and controlled the water.

筚路蓝缕,蹈厉发扬。
Hard was the pioneering work, but difficulties and dangers were defied.

手胼足胝,身劳心伤。
He who had been working so hard, that callosities found both on his hands and feet, and that was mentally and physically worn out.

八年始成,物阜民康。
The work was accomplished in eight years long, and a wealthy and happy life was led.

乃划九州,中土有疆。
Nine regions was divided, and bordered was the Central Plains.

乃成国家,传之汉唐。
The country was hence formed, and was passed down to Han and Tang Dynasties.

因铸九鼎,以纪其昌。
And nine cauldrons were cast to memorialize the prosperous,

镌刻山川,以期久长。
On which mountains and rivers were carved for an expectation of everlasting.

 

 


   On birthday of creatures, there was wilderness over the world.Vegetation flourished, muddy rivers flooded.People had fears, of

losing their habitation.Yu came from Heaven, to save the people who were in danger.He harnessed the water wisely, by draining and

clearing.Poorly uniformed, on thorny roads, he made great endeavours,with calluses on hands and feet, and damage in body and

heart.Success ensued eight years, to bring prosperity and well-off life.Then came the division of nine states, the maiden domain

of China,from his years to the following dynasties of Han and Tang.The Nine Dings were cast, in memory of Yu’s grand

enterprise,to which people showed their respect, and their hope that it would exist long, like rivers and mountains.Unfortunately,

the clouds of war shrouded human beings,History was changed by wars and disasters,People were depressed for the thousand-year

missing treasure, even looking forward to seeing it with their eyes.to make it powerful and to cast the Nine Dings again.Brains

help with the regeneration, to settle the treasure in the expectant hall.With their properliness and simplicity, the Nine Dings

have a unique beauty,being harmonious, and meaningful in morality and culture.People burst into cheers, competing to look,Beasts

begin to dance, welcoming the phoenix.The ancestors must have shared our happiness.We wish the vast land, also the treasure, a

glorious future.

               THE Chinese Nine Dings

  厥民之初,宇宙洪荒。草木繁盛,浊水泱泱。无地择居,人心惶惶。天降神禹,拯民危亡。决壅浚蔽,治水有方。筚路蓝缕,蹈厉发扬。手胼足

胝,身劳心伤。乃划九州,中土有疆。乃成国家,传之汉唐。因铸九鼎,以纪其昌。镌刻山川,以期久长。然兵燹连连兮,世事沧桑。越三千年兮,

坠绪茫茫。人皆叹惋兮,翘首以望。幸斗转星移兮,国势更张。有识之士兮,奔走担纲。九鼎再铸兮,错列殿堂。美轮美奂兮,古朴端庄。文质彬彬

兮,德政重扬。百姓雀跃兮,争睹国光。百兽起舞兮,凤凰来翔。先祖在上兮,安享蒸尝与馨香。盛世煌煌兮,宝物焕彰以永藏。国运绵绵兮,恒若

朝阳固金汤。

                中华九鼎

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:立冬
后一篇:冬雨
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇立冬
    后一篇 >冬雨
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有