发博文
正文 字体大小:

苗苗

(2007-04-27 21:07:54)
 

毕业论文

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

题目:英语中的性别歧视

学号:0403010356

学生姓名:苗苗

指导老师:王静

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2007年4月

 

 

 

 

摘 要

 

在我们的社会中,妇女通常被认为是弱势群体而被轻视。这种性别歧视现象同样体现在英语语言中,这种语言被称为性别歧视语言。本文着重分析了英语语言中的性别歧视现象以及如何避免这种现象。本文由五部分组成:第—部分简要介绍本文的写作背景;第二部分通过大量的实例分析,着重描写了英语语言表述中的性别歧视:第三部分从社会经济和文化方面分析了语言中性别歧视现象存在的原因:第四部分为如何避免性别歧视提出了许多建议;第五部分是本文的结论:人们必须真正意识到并做到男女平等,正确运用语言,才能根除语言中存在的性

别歧视现象。

 

关键词性别歧视,性别歧视词,无性别歧视词,原因,规避

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ABSTRACT

 

In our society, women are often regarded as the weaker sex and are looked down upon. This gender bias can also be found in the English language. Such language is called sexist language. This paper is devoted to the study of sexism in the English language and on how to avoid sexism. It begins with a short introduction of the background information. By highlighting many examples of the sexism in the English language that discriminates against women, the second part of this paper focuses on some expressions that show sexism, and analyzes the reasons for sexism in English in various aspects of society, economics and culture. Moreover, this paper puts forward many suggestions on how to avoid sexism in daily use. The paper ends with the conclusion that unless enough awareness is paid both to the correct use of language and to the equal rights between men and women, the sexism in the English language can not be eradicated.

 

KEY WORDS: sexism, sexist word, non-sexist word, reason, avoid

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

英语中的性别歧视

 

引言:

语言是反映世界的一面镜子,每个事物都可以透过镜子被反映出来。在许多英语国家里,尽管人们提倡人人平等,但事实上也有诸多的不平等,例如反映在语言中的男女不平等现象。有性别歧视的语言体现了性别上的不平等。这种不平等可能是被直接体现出来的,也可能是被含蓄地体现出来的。19世纪70年代,西方国家的女权运动,如火如荼。受女权运动的影响,消除语言中的性别歧视蔓延了所有西方国家。本篇论文试图探究,英语中的性别歧视在英语国家中的使用,分析性别歧视产生的原因,并指出消除英语中性别歧视的方法。

 

一.英语语言中性别歧视的表现

1.姓名、称呼反映的性别歧视

从英语国家的姓名、称呼中可以明显地看到男性对女性的歧视。

1.1英语姓名中反映的性别歧视

“姓氏或名字是一种符号,它是人们藉以相互区别的标志。除此之外,它没有任何其它社会功能”(林学增,1999:10)。然而事实上,人们在选择姓名时却把自己的主观意识不知不觉地加了进去。在英国语言学界和妇女学界文明遐迩的英国国际妇女研究季刊女编辑D. Spender(1908:107)指出:姓名是人类的产品。所以,姓名不仅仅是人们藉以相互区别的标志,它更反映的是一种社会文化现象,也是人们思想观念的体现。

在英语国家,孩子一般随父亲姓,妇女出嫁后改随夫姓,跟我国古时相同。同时,取名字也受社会价值观念的影响。在大多数的情况下,人们从名字上就能分辨男女。女孩子取名时常常会用比较美丽、优雅、贤淑的词汇。如Lily(莉莉)的原意为百合花;Susan(苏珊)来源于希伯来语,是优雅、亲切的意思;Diana(戴安娜)起源于希腊,意思是“月亮女神”,是美丽、优雅、高贵的代名词。而男孩子取名是象征意义与女孩子大不相同,体现的大多是坚强、勇敢、有理想、有抱负的品质。例如,Richard(理查得)源于撒克逊语,是强有力的意思;Andrew(安德鲁)源于希腊语,意思是勇敢直率;Lewis(刘易斯)源于法语,意为人民的保护者。

1.2英语称呼反映的性别歧视

“称呼是言语交往过程的重要组成部分,称呼是传递给对方的第一个信息”(卫志强,1994:296)。人们的身份,地位都可以在称呼中体现出来。

在英语中,Mr.(先生)和Mrs.(夫人)是敬称用语,人们习惯于用Mr.加上姓氏来称呼一般的男性,Mr.一词不显示被称呼人的婚姻状况。而Mrs.加上夫姓则是用来称呼已婚女子的,未婚女子则称为Miss(小姐)加上姓氏。对于有职务或者是在学术界有职称的男性,英语中一般的做法是:职称+姓氏,如Dr. Davis(戴维斯博士)、Professor Brown (布郎教授)或者是Dr. King(金医生或是金大夫)等。现今由于越来越多的女性在这些领域里出现,人们却反而发现不知该如何恰当地称呼她们,所以经常为此陷入尴尬的境地。

2.词语中的语义贬降

英语里,许多与男性相关的词语都带有积极、肯定的意义,而于女性相关的词汇则具有消极、否定的含义。

2.1由积极、肯定向消极、否定的转化

有些指女性的词语一开始完全是中性词,甚至也具有积极、肯定的含义,但慢慢地就获得了否定的含义,如governor和governess 这一组词,过去都表示有统治(控制、支配权力)的人。英国女王伊莉莎白一世被认为是当时的最高统治者(the supreme majesty and governess of all persons)。但是现在governess的词意发生了降贬,主要是指保姆(nursemaid)或过去住在学生家中的家庭女教师。而governor的意义一直都没有改变,仍然是代表统治者、管理家。

2.2 同一个词语或相对应的一组词的不同含义

Schulz(1975:134-135)通过调查发现,同样一个词语或者是相对应的一组词,贬化意义更多地倾向于表示女性的词语。如下面两个句子:                                               

a. He’s a professional.

b. She’s a professional.

a句里的professional会让人联想到体面的职业,像律师、医生等等。而b句里的professional则不同,许多英语国家的人会把它理解为:She’s a prostitute”(她是一个妓女)。再如bachelor和spinster这组相对应的词,它们都表示没结婚的人。但bachelor是一个中性词,隐含了未婚者有个人选择的含义。而spinster翻译成汉语却是“老处女”,暗指错过结婚的好时光,嫁不出去了。在许多的文学作品里,bachelor甚至还是很吸引人的人物,有人用bachelor girl作为spinster的委婉语。在大多数人的观念里,bachelor有性自由,而spinster则要禁欲。

2.3 贬降词语的数量对比

与女性相关的词语的贬降大大多于与男性相关的词语。Schulz(1975:134-135)指出,她发现了约一千个对女性进行贬降的词语,harlot作prostitute解释时有同义词524个,如broadtail, carrion, cocktail, mutton, moonlighter等等。而与此意相对应的男性同义词仅有177个,其比例为3比1。

3.男先女后的词序

英语语法里并没有规定“男先女后”的语序,但人们在长期的言语习惯中,除了极其少数例外(如Ladies and gentlemen),大多数都以男为先,女为后。如:husband and wife(夫妻), Mr. And Mrs.(先生及夫人),male and female(男女),son and daughter(儿女),brother and sister(兄妹),King and Queen(国王和王后),Adam and Eve(亚当和夏娃),boy and girl(男孩、女孩)。这些语序是如此的常见,以至于反过来如说wife and husband,girl and boy,则会有许多人都会感到不适应。

4.社会地位中的体现

过去,女性的社会地位很低,导致她们的语言经常受到一定的限制。最明显的例子就是,若她们使用“难听的”赌咒语(expletives),如damn it ,shit等等,就会被认为是极不文雅的。人们要求她们使用诸如oh dear或fudge之类的比较文雅的词语。这种差异使男性可以任意地使用各种各样的词语来表达自己强烈的感情而不用受到责备,而女性却无此特权。

在英语国家,宴会上的女性经常会被别人问起自己的丈夫是做什么的(What does your husband do ?)。但是,绝对不会有人冒昧地询问一位男性他妻子是做什么的。若有人问这样的问题,那位男士一定会很惊奇的回答:“She’s my wife ,that’s what she does”。

英语语言中对女性的歧视还表现在一些谚语和习语中。女性被描写成爱闲聊的,惹事生非的人。如:

A woman’s tongue like a lamb’s tail.

Foxes are all tail and women are all tongue.

Many women, many words; many geese , many turds.

A fickle thing and changeful is woman always.

                                                                       二.英语语言中性别歧视现象产生的原因

1.社会、经济方面的原因

Howard Giles(1977)对影响人们在语言中的地位的结构进行了分类。他认为这种结构是由三部分构成:地位(status),其中还包括经济,社会和社会历史地位;人口统计(demography),包括地区分布和数量;以及公共机构,如通讯媒介、教育、政府、服务机关、工业、宗教、文化等的支持(institutional support)(Kramarae,1981:94)。在社会、经济地位方面,女性位于最下层,受到相当严重的歧视。女性,尤其是妇女被认为是从属于丈夫的。Francois Rabalais曾经写道:“女人一定要服从丈夫,男人绝不可溺爱妻子……不能让你的妻子认为她和你处在平等地位……”(Thomas and Thomas,1989:117)妇女的社会地位如此低下,以至于她们在西方社会被视为“商品”和“财产”。比如美国旧金山的一条广告说,“We married off our last daughter”,“ marry off ”往往会使人联想到诸如“auction off”(拍卖掉),“sell off”(廉价出售)之类的习语。

2.神分析家的解释

弗洛伊德(Freud)常常被女权主义者描写成“有史以来最著名的厌恶女人的人”,“一位以男人为中心的,抑制别人情感的,自称的圣父”(a phalocentric repressive, would-be father)(Kramarae,1981:66)。他的一个追随者Jacques Lacan,一位法国精神分析家,反复地宣称潜意识(unconscious)是种语言,因此,精神分析(psychoanalysis)也就是语言分析。

根据弗洛伊德的“恋母情结”(Oedipus Complex)阶段的理论和“阉割情结”(Castration Complex)阶段的理论,结合自身的看法,提出,拥有语言的权利标志是男性生殖器形象。那些没有男性生殖器形象的人在语言上只能处于次要的,受歧视的地位 ( Cameron,1985:122)。

3.    化意识的影响

对女性的歧视和偏见作为偏离客观事实的看法和态度,也是文化意识形态的一部分。所谓文化意识形态,是指与文化价值有密切关系的观念和态度。文化意识形态的传播会有反作用于对女性的歧视和偏见。

神话是文化的一种形式,女性在神话中的形象也能帮助我们了解语言中的性别歧视现象。在世界各国的许多神话中,男性往往被看作“物种之范”,而女性则是男性的变体,即便女性有时也被冠以“富饶之神”,“大地之母”等好的称誉,但是她最终仍然逃脱不了“万恶之源”的罪名。受文化意识的影响,英语中也存在着大量的蔑视妇女的用语,如:of easy virtue ,fallen ,on the street wanton 等。

4、 社会化偏见和传统观念的影响

社会化偏见是在社会化的过程中,通过社会群体,父母,亲戚朋友,伙伴的言传身教和大众传媒(广播,电影,电视,报纸)获得的。人们对女性的歧视和偏见也是从父母,亲戚朋友或群体的交往中直接获得的,或通过大众传媒获得的。在英语中,人们受传统观念的影响,对女性的语言歧视已经形成了一种恶性循环。比如,人们一看到或听到“virgin”和“prostitute”这两个词,首先想到的就是“处女”和“妓女”的意思,而很少想到它们还分别可用于指“处男”和“男娼”。

三.英语语言中性别歧视的消除

1.性别歧视词转换成无性别歧视词的方法

1.1尽量使用那些包括两性在内的词,即无性别歧视词,例如:immigrant , voter ,officer ,coach ,churchmember  ,salerep  ,grandparent ,employee , testee, patriot, customers, dealer , clerk , civilian ,politician ,tutor, etc.

1.2 如非特指男性或女性,应尽量用同义词或近义词替换含有-girl,-woman,-wife,-man 等后缀的词。例如:calendar girl→ calendar model , flag girl→ flag bearer ,flower girl →flower seller ,house wife →house worker ,midwife→birth attendant ,chairman→ chairperson ,ringman→ bettror ;gambler ,seaman →sailor ;navigator ;mariner.

1.3以阴性词缀-ess , ette ,rix 和enne 结尾的词要避免使用并改成无性别歧视的词缀:-or ,an ,er 或ist 。例如:actress →actor , administratrix →administrator ,suffragette →suffragist ,usherette→ usher ,comedienne→ comedian .

1.4 写信时,如果不知道收信人的具体性别时,最好不要使用传统的Dear Sir. ,Dear Gentleman ,Dear Madam ,可用工作职称代替以免出现差错。例如:Dear friends of the library , Dear Madams and Sirs. , Dear personnel officer, Dear Committee Member, Dear Agent, Dear Director.

1.5尽量少引用含有通性词man ,men 的引语,如果非引用不可,下列办法可供  选择:

1) 不直接引用,把引语进行释义
Sexist: W. Phillips said: “The best use of laws is to teach men to trample bad laws under their feet.”

Revised: W. Phillips suggested that the best use of laws is to teach people to trample bad ones under their feet.

2)使用[sic](原文如此)让读者意识到原文中的man 使用得不太恰当。例如:W. Phillips said :“The best used laws is to teach men[sic] to trample bad ones under their feet.”

3)对要引的话语,也可以只引用其中一部分。例如:W. Phillips said the best use of laws was to teach people “to trample bad laws under their feet”.

1.6短语方面的变化基本上依照词汇转换构成的原则进行。这些短语包括了名人语录和习语,情况较为罕见,值得注意。例如:All men are created equal.→ All persons are created equal. ,Jack of all trades→ persons of all trades ,Man in the street→Person /Average/Ordinary person/in the street ,Good will to Men→ Good will to all.

2 规避第三人称代词泛指所引起的性别歧视问题的对策

2.1采用复数形式

Sexist: When bathing a baby ,never leave him unattended .

Revised: When bathing a baby, never leave them unattended .

2.2用We/us/our改写原句

Sexist: From each according to his abilities ,to each according to his needs .

Revised: From each of us according to our abilities, to each of us according to our needs .

2.3改用第二人称

Sexist: No man knows his true character until he has run out of gas ,purchased something on the installment plan and raised an adolescent .

Revised: You don’t know what your true character is until you have run out of gas ,purchased something on the installment plan and raised an adolescent .

2.4改用被动语态

Sexist: One who ,when he has the choice of two evils ,chooses both .

Revised: One who, when given the choice of two evils, chooses both .

2.5完全省略代词
Sexist: What a person thinks of after he becomes a departee ?

Revised: What a person thinks of after becoming a departee ?

2.6用冠词替代

Sexist: Can a critic give his opinion of an omellette without being asked to make one ?

Revised: Can a critic give an opinion of an omellette without being asked to make one ?

2.7用Some ,one ,the one ,no one 等替代

Sexist: He who can take advice is sometimes superior to him who can give it .

Revised: Someone who can take advice is sometimes superior to the one  who can give it .

2.8用 he and she his and her ,但是使用的次数不宜太多,否则会造成用词累赘。 s/he仅仅可以用于备忘录(memos),便条(notes),或者非正式的交谈之中。

2.9用名词或上下文中用过的同义词替代

Sexist: To find a friend one must close one eye ,to keep him ,two .

Revised: To find a friend ,one must close one eye ,to keep a friend ,two .

2.10采用交替使用阳性和阴性来达到平衡,但是要注意不要把读者给弄糊涂了。例如:A young child is often persuaded by advertisements to buy what he sees on television . When the child does shopping with a parent ,she sees the product on the shelf ,remembers it ,and asks to have it .

在使用上面谈到的方法、对策时,我们一定要把握一个“度”,具体使用那一种方法、对策要取决于它能否使我们的写作、会话顺利进行并达到预期的效果。

 

结束语

英语中的性别歧视问题,说到底,还是个社会问题,它是人们内心中歧视女性的思想在语言中的反映。我们知道,语言相对来说是稳定的,只要社会上还存在着性别歧视,语言中的性别歧视就难以根除。要想根除英语语言中的性别歧视,首先必须消除社会上存在着的性别歧视观念,使人们意识到并真正做到男女的平等,给予女性平等的重视与尊重。通过社会观念等的变化使语言自然而然地发生变化,最终实现:无论是社会中,还是语言中,性别歧视只是一段永远的过去。我们非常赞同Rosalie Maggio所讲的一段话:“It is also necessary to acknowledge that there can be no solution to the problem of sexism in society on the level of language alone .Using the word ‘secretary’inclusively for example does not change the fact that only 1.6%of American secretaries are men .Using director instead of directress does not mean woman will necessarily enjoy the same opportunities today man might .”(Maggio,1989).

参考文献

[1]丁言仁, 郝克(Maurice Cogan Hauck) 英语语言学纲要(Linguistics for English Learners)[M]上海:上海外语教育出版社,2001

[2]祝畹瑾 社会语言学概论[M] 湖南:湖南教育出版社,1992 

[3]任静生 再论英语中的性歧视问题及对策[J] 西安外国语学院学报 2002(1):51-54

[4]刘建达,  语言中的性别歧视与解放[J] 山东外语教学 1998(1):8-14,25

[5]孙晓岚,  浅谈英语语言中的性别歧视[J] 2001(3):52,61

[6]林学增, 中英文化习俗比较. 北京:外语教学与文化出版社,1999.

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有