baboon狒狒 prance腾跃 loquacious多话的;非常健谈的
mull乱糟糟;混乱
SKULL SESSION 就是几个人在一起为了解决某些问题而交换想法,或者是让自己动动脑筋,
在某一个专题上丰富自己的知识。deliberate 常与on搭配,意思为"审议;仔细研究 once
for all一劳永易
frisky活跃的;爱戏闹的 tape deck走带装置,磁带驱动器 vacuous无知 congregate聚集
I rest my case我不想……回答你。off and on时好时坏 satin sheets 床单 run-in冲突
Appliance store百货商店 dandy上等的,极好的 dangle悬摆,悬荡 clod土块,泥块
local idiot乡巴佬 coed男女同校 orgasm性高潮 son年青人 fuzzball笨蛋 faggoty女子
气的
saute煎 luscious性感的 Platoon中队 grunt美国步兵 Charlie越共 Far out真棒
Kangaroo袋鼠 imbecile傻子,蠢人 A promise is a promise一言九鼎 gimp绒丝带;花边
whoppers 吹牛 indisposed很忙 run off逃避 hussy轻佻的女子chip in 捐助
litigious好争论的 Tortilla Chips 炸墨西哥鸡丝卷 twig嫩枝,理解
I take credit for them获益 callback反应 nerve wracking折磨 odorless无味的
ketchup调味番茄酱=catchup an even dozen正好一打。
pepperoni意大利香肠 in the Tri-State area三角关系 Class A 一流的
airborne空降部队 whiff一阵(微弱的)气味 Listen up听着
paratrooper伞兵 revoke取消 aperture枪的准星 chevron山形袖章
private 二等兵 infraction违背;违法 fall out解散
currahee在印第安语中是“自己干,没人帮忙”的意思。
blousing your trousers over your boots 把裤脚折到鞋子里
He gigged everybody他挑每个人的毛病 upend竖立;倒立;倒置
latrine公共厕所 contraband违禁品 prophylactic kits 避孕套
mess facility伙房 washout失败者 wings伞兵徽章 Corporal下士
huns德国兵 krauts德国人 Hell of an idea当然
outfit番号,兵种
chums室友 maneuver演习 Fortress 保卫 scrounge搜寻;四处寻找
vat桶 footlocker箱子 billet驻扎 flamingos红鹤 windpipe喉咙
Abraham犹太人 parry挡开,避开 major大调,大音阶 schmuck笨人
goose 嘘骂 barbed wire fence铁丝网tommy英国兵
holdup交通阻塞 improvise自发进行 envelopment包围
squad班 Oh for crying out loud我的天哪 court-martial军事法庭
censor检查(出版物等),审查 quarter(城市中的)区 runner传令员
Irregardless不管那么多 loophole漏洞 goddamn
we're going through with this我们决定这样做了
exemplary模范
stripe(军服等表示级别的)V形袖标 reassigning调往 doozy极好的东西
reprimand责备 bearing方面,方位,方向,轴承 linear distance 直线距离
estuary河口 Seaborne海军 beachhead据点 reconnaissance photos侦察照片
garrison要塞 entrench挖掘 Musette bag野战背包 ammo弹药;军火
carton纸盒 skivvies男式内衣 mae west海上救生背心 strap带子;皮带
brass knuckles老虎钳 casualty lists阵亡名单
making me loopy晕头转向I think I've seen it太俗套
tuppence两便士 muse女神缪斯,灵感 buggered to boot搞得好惨
brimstone硫磺 seamstress女裁缝师 A goodly length in times past相当久了
bangle手镯 How goes it Will最近好吗 Revels 欢宴 pipsqueak无足轻重的人,,无价值的
东西
petticoat衬裙;(旧时的)裙子 marinate把...浸泡在卤汁中 beaker大杯子 chink硬币;现
钱
topless非常高的 Right you are, governor是的,先生 mountebank江湖骗子
mutilate毁坏使(支离破碎 baggage调皮的姑娘 blight枯萎 Strangely enough凑巧
She wants to inspect you他要见你 pippin苹果 broad day白天
your mother craves a word with you.你妈妈要和你说话 substantial真实的,实在的
the more is my unrest我只是有点担心 prattle胡说 follow your desire freely enou
gh 随心所欲
chaperon年长女伴 gallant时髦男士 fortuitous幸运的;吉祥的 breeches马裤
Answer well好好表现 desist停止 I leave my respects再会 Treachery背信 Traitor叛
徒
props (=properties 道具 By malign fate不幸的是 torchbearer火炬 utter使流通;
You have not dipped your wick你老二还没派上用场 kinsman亲戚 I fear我相信
he has a good fist for lettering他写一手好字 upstart初出茅庐 Sedition叛乱
I'll fight the lot of you我跟你拼了 brawl争吵,billing节目表里演员依重要性排列次
序
ploughed into the ground, and sown with quick
lime夷为平地,寸草不生
Master of the Revels乡绅 bubbies女人之乳房(昔日标准用法 unshamefacedness无耻
I knew nothing of this我全然不知情 vagrants, tinkers, and peddlers 贩夫走徒
Licentiousness放肆;不道德 collier矿工 ducats金币
pots and pans厨具 blotter记事
簿
from forth 从此 engrossing使人全神贯注的;引人入胜的 enamelware搪瓷器具
satchel小背包 wispy纤细的 juggernaut骇人的毁灭力量 clipboard写字夹板
refugee 难民;流亡者 swanky时髦的 cabaret歌舞表演 caviar鱼子酱 rowdy喧闹的
pragmatic实用主义的 gravitate被吸引 top brass高级军官 erode腐蚀
dispossessed无依无靠的;失去产业的;被逐出的 bespectacled戴眼镜的
panache羽饰,假威风 kilo 公斤(kilogram)的简称 decline婉拒;谢绝 strew散落在
Reich德国(政府 extermination根除,灭绝 dour阴郁的,倔强的 matron已婚女子
gadabout四处游荡的人;闲逛的人 cognac (法国)科涅克白兰地 cabinet橱,柜
compartment隔间 crockery陶器,瓦器 proffer提供,提出,奉献 enclosed与世隔绝的
con欺诈的 decanter(餐桌用的有塞子的)玻璃瓶 accoutrements(进行特殊活动所需的)配
备,装备
charade猜字谜游戏 steadfast坚定的,不动摇的 perfunctorily敷衍地,马虎地,随便地,
point-blank直射的;直截了当的 drench使湿透,浸湿 livestock(总称)家畜 stack堆放
unsparing大方的 nightmarish 恶梦似的 slate预定;选定,提名...为候选人
indelibly 不能磨灭地 orchestrate精心安排 bookend书夹,书挡 gripping吸引住人的
womanizing玩弄女性;沉溺于女色 Score电影,歌舞等的)配乐 cramped狭窄的 infirm体弱
的
renovation更新;修理;恢复活力 foreman工头,领班 barrack营房,兵营 inferior下级的
subsidence下沉 sanity清醒;明智;通情达理 curtly简慢地;唐突草率地;简短地
unholsters his pistol掏出手枪 crumple弄皱,压皱 blood-stained血染的 perch栖息处
indiscriminate不分皂白的. 任意的 Preface开场白 trundle(沉重、艰难地)推动;使移动
;使滚动incantation咒文 roust赶出(尤指警察)搜查 vignette简洁地描述 locate探出,
找出
manhole(下水道等供人出入的)出入孔 pries off撬开 litter零乱 sunken凹陷的. 低于地
面
drab褐色布;灰色布 roundup赶拢;被赶在一起的家畜 ransack洗劫 comrade伙伴,同事
flicker闪烁;摇曳;忽隐忽现 starburst光芒四射的亮光
implication牵连;涉及;卷入
quarry露天矿场 turncoat背叛者;变节者 wrench扭曲 inscrutably高深莫测地
unsuspecting未猜想到 ledge岩架 scavenge 在...中搜寻有用之物 barbed wire铁丝网
opportunism投机主义 flank位于...的侧面(或两侧)[H][(+with/by)] whereabouts行踪,
下落
hedonistic快乐主义者的 condemned被判罪的;死刑囚犯的 slumped倒下的;垂着头的
savior救星 entrap欺骗;使陷入 relent变温和;变宽容;发慈悲,怜悯 restraint抑制;克制
maniacal发狂的,癫狂的 monolog别人插不了嘴的)长篇大论 berate严责 deliberate不慌
不忙的,从容的
lye碱液 tap轻拍,轻叩,轻敲 nubile适婚年龄的 chemise(女性用的)无袖宽松内衣
nonetheless但是;仍然 Aryan;雅利安人 Pathologically病态地 tempting 诱惑人的;吸引
人的
vermin害虫(指鼠、虱rodents and lice等 train depot火车站;White-gowned doctors穿
白大褂的医生
compound用围墙(或篱笆等)围起的场地,院子 harrow使痛苦,折磨 prick刺(穿),扎(穿),
lemming旅鼠(北极产) fecal排泄物的;残渣的 cesspool污水坑;粪坑; confine禁闭;幽禁
LEVER 杠杆 valley山谷;溪谷 bucolic乡下风味的 prick up竖起(耳朵) charge at 向前
冲
hackles 动物发怒时颈背部竖起的毛 leaving his body to the element自然环境 weapo
nry武器;军备
roan花毛的, 杂色的 tent flap帐帏 shards[瓷]碎片 encampment营地 greave护胫甲 ra
ppel用绳索下口
leather皮革 impudence轻率 sentry岗哨 adversary敌手, 对手 tunic束腰外衣 wine go
urd酒壶
rowdy吵闹的, 粗暴的 boar 野猪, 野猪肉 fleck 斑点,
雀斑, 斑纹, 微粒 quarters住
处, 岗位
slink潜逃 amble(马)缓行.轻松地走,从容漫步 nymph居于山林水泽的仙女,女神 hewn砍
statuary雕象 siege包围 emissary使者 anting for breath喘气 compatriot 同胞
sparring拳击 wield挥 flashy浮华的 repartee巧妙的应答 hillock小丘 emblem象征
prow船首, 舰首 entourage 周围,环境,随从 revelation显示, 揭露 fluster慌乱 shimm
y摇动,震颤,晃动
a temple acolyte侍僧, deference顺从, 尊重 depiction描写, 叙述 cleat夹板
marmoreal(象)大理石的, 冰冷的 live off靠...生活 fortification防御工事
in the marketplace set up their stall 出售摊 figs无花果 swarm of一大群
lintel]楣, 过梁 ARCHERS check their catgut(羊)肠线 strings one last time.
cavernous似巨穴的 building . tar-caulked填...以防漏 keel/ Myrmidon忠实的追随者
racks架 and racks of spears, swords, breastplates, and shields
coiled成盘条 rope /bash痛击 the flats of their swords against their shields
crouch 蜷缩, 蹲伏 grits粗碾 his teeth/ ruthless无情的, 残忍的 tapestries织锦,
挂毯
fusillade 齐射of arrows/ rip into刺入, 射入 heft举起a spear
skewered上叉to the ground/ lackadaisical懒洋洋的 insouciance漫不经心
gingerly小心翼翼地 hilt柄, 刀把 of his swor/
decapitated斩首 innate先天的, 天
生的
limbs splay张开 throats slit切开/ splattered泼溅 with blood,
his bronze sword still dripping滴下. flotilla小舰队, 小型船队
warily 小心地, 警惕地 gangplank跳板, 踏板 primitive原始的 bustle 闹哄哄地忙乱
chafed擦破skin / garishly过分装饰地 deigns 屈尊to notice/ homage敬意
slap around粗暴地对待 the spoils of war 战利品 PYRE火葬用的柴堆
indiscretion轻率 Tartarus 地狱底下暗无天日之深渊 desecrate亵渎, 污辱
an eagle flying with a serpent clutched in its talons.
who meditates before answering./ overtly公然地, 公开地 hostile敌对
Aphrodite[希神]阿芙罗狄蒂(爱与美的女神) cowl蒙头斗篷 grandstand 正面看台
astride跨着their horses / amassed积聚 well-outfitted装备精良
a river of lava熔岩 bluff 断崖 canter慢跑 his face ashen灰色的, 苍白的
Valiant 勇敢的, 英勇的 bisect切成两分, 对(截)开 a barrage of 接二连三的
scramble爬 to his feet/ clumsily 笨拙地 We have a pact 协定
concussive 给与冲击的, 震荡性的 Brandishing挥舞 their spears
vie为胜利或者优势而争斗for the glory / spurs his horse/ trepidation颤抖
notch their arrows and pull back their catgut strings.
hornet大黄蜂 bellicose好斗的 His fingers twitch骤然一抽 squirm蠕动
clobber痛殴, 击倒 throttle扼杀 spits a great wad 块状软物 of blood
The Trojans are routing the Greeks / holler叫喊their victory cries
commotion骚动, 暴乱 of battle./surveys the battlefield and his battered forces
washcloth毛巾 eating olives and spitting out the pits/ crouch蹲伏
patriotism爱国心 branding iron烙铁, 火印 save for除...之外/ directive指示
Platter大浅盘of fruit/ pitchers )大水罐of wine and water/ thrall 奴役
dissension意见不同, 纠纷, 争执 flock群 relay接替 the call/ loom迫近
sags松弛, 下陷 to the ground/crusted 生了外皮的blood on his cut throat
As fastidious难取悦的, 挑剔的, 苛求的, as a
mother/ leather pouch钱袋
Melancholy and fatigue忧郁疲劳 使心智衰弱 his jaw taut拉紧的
tether束缚a CHARIOT/ braided 辫成麻花状的ROPE/ trot小跑 toward
wall's turreted有角塔的 bellowing怒吼his name/ He kisses the boy's fuzzed绒毛
head
amphitheater 古罗马的圆形剧场 impugn打击,责难 prowess 威力so extreme
hypnotic催眠的 machination诡计 yank 猛拉his sword free but cannot.
sparks fly whenever a sword scrapes a shield./ cadaver死尸, 尸体
sees an opening and slashes猛砍/ still fights ably能干地, 巧妙地
trips, and falls摔倒 baffled困惑., 为难 callow年轻而无经验的, (鸟)未生羽毛的
ebb away消逝, 渐渐衰退 spit-roast在火上叉烤 struck罢工
I have endured what no one on earth has endured before.
I kissed the hands of the man who killed my son.
quickening活泼fire/ warming their hands over brazier火盆
squints 斜视 into the morning fog / sack洗劫 our city/ jubilant欢呼的, 喜悦的,
喜洋洋的 tequila龙舌兰酒
squid ink乌贼墨水/ leans against balustrade栏杆 straggle 四散
wood-beamed ceiling/ stagger蹒跚through the streets in their bedclothes
pillage掠夺 bronze-banded door/ bolts闪电 toward
her/ muzzled foamed with spi
ttle唾沫
scale攀登the high wall surrounding the palace/ tendon腱 snarl咆哮 grim严酷的
wall sconces壁突式烛台 rams the dagger deeper/ intently 专心地,
Hordes of rampaging狂暴 Greeks storm the garden
lead off 开始 covenant契约, 盟约
prefect不是一个年级一个的什么“长”,而是英国学校里监督其他学生表现,协助校方工
作的高年级学生;因此译为‘监督生’较好 cupboard
实际上是利用室内楼梯下的空间建
成的储物间
coursework大致相当于中国的“开卷考试”,keep using的意思是“ 继续使用”
What is done, is done.”这句话被人文社译者译为:“该做的已经做了。”但实际意思
是:“做过的事,无法更改了”, :“What has been done cannot be undone”。
That’s neither here or there.”把它译为 “两边都不是。”实际上这句话的意思是:
与此无关。
Madam 一词译为“夫人”不妥,实际上这是在英国对职业女性的一种称呼,不反映婚姻状
况,应译为“女士
CV是Curriculum Vitae的简写 Cut it out算了Mesozoic中生代的Paleozoic古生代的 ove
n mitts手套 haggle争价
take you on让你上当 gut-check time饿得要死glaucoma青光眼
Blinky聪明的家伙plays tic-tac-toe. Ascot宽领带
freakishly strong真的很强make a fortune大赚一笔
stunt double替身演员ditch抛弃go for a bite吃饭
so crossed a line太过份了I am on fire!兴奋doodle涂鸦
Hit me再来hell hole鬼地方file-a-facts记事本annulment取消
sub低能者 shake up摇匀lay off休息
SKULL SESSION 就是几个人在一起为了解决某些问题而交换想法,或者是让自己动动脑筋,
在某一个专题上丰富自己的知识。deliberate 常与on搭配,意思为"审议;仔细研究 once
for all一劳永易
frisky活跃的;爱戏闹的 tape deck走带装置,磁带驱动器 vacuous无知 congregate聚集
I rest my case我不想……回答你。off and on时好时坏 satin sheets 床单 run-in冲突
Appliance store百货商店 dandy上等的,极好的 dangle悬摆,悬荡 clod土块,泥块
local idiot乡巴佬 coed男女同校 orgasm性高潮 son年青人 fuzzball笨蛋 faggoty女子
气的
saute煎 luscious性感的 Platoon中队 grunt美国步兵 Charlie越共 Far out真棒
Kangaroo袋鼠 imbecile傻子,蠢人 A promise is a promise一言九鼎 gimp绒丝带;花边
whoppers 吹牛 indisposed很忙 run off逃避 hussy轻佻的女子chip in 捐助
litigious好争论的 Tortilla Chips 炸墨西哥鸡丝卷 twig嫩枝,理解
I take credit for them获益 callback反应 nerve wracking折磨
ketchup调味番茄酱=catchup an even dozen正好一打。
pepperoni意大利香肠 in the Tri-State area三角关系 Class A 一流的
airborne空降部队 whiff一阵(微弱的)气味 Listen up听着
paratrooper伞兵 revoke取消 aperture枪的准星 chevron山形袖章
private 二等兵 infraction违背;违法 fall out解散
currahee在印第安语中是“自己干,没人帮忙”的意思。
blousing your trousers over your boots 把裤脚折到鞋子里
He gigged everybody他挑每个人的毛病 upend竖立;倒立;倒置
latrine公共厕所 contraband违禁品 prophylactic kits 避孕套
mess facility伙房 washout失败者 wings伞兵徽章 Corporal下士
huns德国兵
chums室友 maneuver演习 Fortress 保卫 scrounge搜寻;四处寻找
vat桶 footlocker箱子 billet驻扎 flamingos红鹤 windpipe喉咙
Abraham犹太人 parry挡开,避开 major大调,大音阶 schmuck笨人
goose 嘘骂 barbed wire fence铁丝网tommy英国兵
holdup交通阻塞 improvise自发进行 envelopment包围
squad班 Oh for crying out loud我的天哪 court-martial军事法庭
censor检查(出版物等),审查 quarter(城市中的)区 runner传令员
Irregardless不管那么多 loophole漏洞 goddamn
we're going through with this我们决定这样做了
stripe(军服等表示级别的)V形袖标 reassigning调往 doozy极好的东西
reprimand责备 bearing方面,方位,方向,轴承 linear distance 直线距离
estuary河口 Seaborne海军 beachhead据点 reconnaissance photos侦察照片
garrison要塞 entrench挖掘 Musette bag野战背包 ammo弹药;军火
carton纸盒 skivvies男式内衣 mae west海上救生背心 strap带子;皮带
brass knuckles老虎钳 casualty lists阵亡名单
making me loopy晕头转向I think I've seen it太俗套
tuppence两便士 muse女神缪斯,灵感 buggered to boot搞得好惨
brimstone硫磺 seamstress女裁缝师 A goodly length in times past相当久了
bangle手镯 How goes it Will最近好吗 Revels 欢宴 pipsqueak无足轻重的人,,无价值的
东西
petticoat衬裙;(旧时的)裙子 marinate把...浸泡在卤汁中 beaker大杯子 chink硬币;现
钱
topless非常高的 Right you are, governor是的,先生 mountebank江湖骗子
mutilate毁坏使(支离破碎 baggage调皮的姑娘 blight枯萎 Strangely enough凑巧
She wants to inspect you他要见你 pippin苹果 broad day白天
your mother craves a word with you.你妈妈要和你说话 substantial真实的,实在的
the more is my unrest我只是有点担心 prattle胡说 follow your desire freely enou
gh 随心所欲
chaperon年长女伴 gallant时髦男士 fortuitous幸运的;吉祥的 breeches马裤
Answer well好好表现 desist停止 I leave my respects再会 Treachery背信 Traitor叛
徒
props (=properties 道具 By malign fate不幸的是 torchbearer火炬 utter使流通;
You have not dipped your wick你老二还没派上用场 kinsman亲戚
he has a good fist for lettering他写一手好字 upstart初出茅庐 Sedition叛乱
I'll fight the lot of you我跟你拼了 brawl争吵,billing节目表里演员依重要性排列次
序
ploughed into the ground,
Master of the Revels乡绅 bubbies女人之乳房(昔日标准用法 unshamefacedness无耻
I knew nothing of this我全然不知情 vagrants, tinkers, and peddlers 贩夫走徒
Licentiousness放肆;不道德 collier矿工 ducats金币
簿
from forth 从此 engrossing使人全神贯注的;引人入胜的 enamelware搪瓷器具
satchel小背包 wispy纤细的 juggernaut骇人的毁灭力量 clipboard写字夹板
refugee 难民;流亡者 swanky时髦的 cabaret歌舞表演 caviar鱼子酱 rowdy喧闹的
pragmatic实用主义的 gravitate被吸引 top brass高级军官 erode腐蚀
dispossessed无依无靠的;失去产业的;被逐出的 bespectacled戴眼镜的
panache羽饰,假威风 kilo 公斤(kilogram)的简称 decline婉拒;谢绝 strew散落在
Reich德国(政府 extermination根除,灭绝 dour阴郁的,倔强的 matron已婚女子
gadabout四处游荡的人;闲逛的人 cognac (法国)科涅克白兰地 cabinet橱,柜
compartment隔间 crockery陶器,瓦器 proffer提供,提出,奉献 enclosed与世隔绝的
con欺诈的 decanter(餐桌用的有塞子的)玻璃瓶 accoutrements(进行特殊活动所需的)配
备,装备
charade猜字谜游戏 steadfast坚定的,不动摇的 perfunctorily敷衍地,马虎地,随便地,
point-blank直射的;直截了当的 drench使湿透,浸湿 livestock(总称)家畜 stack堆放
unsparing大方的 nightmarish 恶梦似的 slate预定;选定,提名...为候选人
indelibly 不能磨灭地 orchestrate精心安排 bookend书夹,书挡 gripping吸引住人的
womanizing玩弄女性;沉溺于女色 Score电影,歌舞等的)配乐 cramped狭窄的 infirm体弱
的
renovation更新;修理;恢复活力 foreman工头,领班 barrack营房,兵营 inferior下级的
subsidence下沉 sanity清醒;明智;通情达理 curtly简慢地;唐突草率地;简短地
unholsters his pistol掏出手枪 crumple弄皱,压皱 blood-stained血染的 perch栖息处
indiscriminate不分皂白的. 任意的 Preface开场白 trundle(沉重、艰难地)推动;使移动
;使滚动incantation咒文 roust赶出(尤指警察)搜查 vignette简洁地描述
找出
manhole(下水道等供人出入的)出入孔 pries off撬开 litter零乱 sunken凹陷的. 低于地
面
drab褐色布;灰色布 roundup赶拢;被赶在一起的家畜 ransack洗劫
flicker闪烁;摇曳;忽隐忽现 starburst光芒四射的亮光
quarry露天矿场 turncoat背叛者;变节者 wrench扭曲 inscrutably高深莫测地
unsuspecting未猜想到 ledge岩架 scavenge 在...中搜寻有用之物 barbed wire铁丝网
opportunism投机主义 flank位于...的侧面(或两侧)[H][(+with/by)] whereabouts行踪,
下落
hedonistic快乐主义者的 condemned被判罪的;死刑囚犯的 slumped倒下的;垂着头的
savior救星 entrap欺骗;使陷入 relent变温和;变宽容;发慈悲,怜悯 restraint抑制;克制
maniacal发狂的,癫狂的 monolog别人插不了嘴的)长篇大论 berate严责 deliberate不慌
不忙的,从容的
lye碱液 tap轻拍,轻叩,轻敲 nubile适婚年龄的 chemise(女性用的)无袖宽松内衣
nonetheless但是;仍然 Aryan;雅利安人 Pathologically病态地 tempting 诱惑人的;吸引
人的
vermin害虫(指鼠、虱rodents and lice等 train depot火车站;White-gowned doctors穿
白大褂的医生
compound用围墙(或篱笆等)围起的场地,院子 harrow使痛苦,折磨 prick刺(穿),扎(穿),
lemming旅鼠(北极产) fecal排泄物的;残渣的 cesspool污水坑;粪坑; confine禁闭;幽禁
LEVER 杠杆 valley山谷;溪谷 bucolic乡下风味的 prick up竖起(耳朵) charge at 向前
冲
hackles 动物发怒时颈背部竖起的毛 leaving his body to the element自然环境 weapo
nry武器;军备
roan花毛的, 杂色的 tent flap帐帏 shards[瓷]碎片 encampment营地 greave护胫甲 ra
ppel用绳索下口
leather皮革 impudence轻率 sentry岗哨 adversary敌手, 对手 tunic束腰外衣 wine go
urd酒壶
rowdy吵闹的, 粗暴的 boar
处, 岗位
slink潜逃 amble(马)缓行.轻松地走,从容漫步 nymph居于山林水泽的仙女,女神 hewn砍
statuary雕象 siege包围 emissary使者 anting for breath喘气
sparring拳击 wield挥 flashy浮华的 repartee巧妙的应答 hillock小丘 emblem象征
prow船首, 舰首 entourage 周围,环境,随从 revelation显示, 揭露 fluster慌乱 shimm
y摇动,震颤,晃动
a temple acolyte侍僧, deference顺从, 尊重 depiction描写, 叙述 cleat夹板
marmoreal(象)大理石的, 冰冷的 live off靠...生活 fortification防御工事
in the marketplace set up their stall 出售摊 figs无花果 swarm of一大群
lintel]楣, 过梁 ARCHERS check their catgut(羊)肠线 strings one last time.
cavernous似巨穴的 building . tar-caulked填...以防漏 keel/ Myrmidon忠实的追随者
racks架 and racks of spears, swords, breastplates, and shields
coiled成盘条 rope /bash痛击 the flats of their swords against their shields
crouch 蜷缩, 蹲伏 grits粗碾 his teeth/ ruthless无情的, 残忍的 tapestries织锦,
挂毯
fusillade 齐射of arrows/ rip into刺入, 射入 heft举起a spear
skewered上叉to the ground/ lackadaisical懒洋洋的 insouciance漫不经心
gingerly小心翼翼地 hilt柄, 刀把
生的
limbs splay张开 throats slit切开/ splattered泼溅 with blood,
his bronze sword still dripping滴下. flotilla小舰队, 小型船队
warily 小心地, 警惕地 gangplank跳板, 踏板 primitive原始的 bustle 闹哄哄地忙乱
chafed擦破skin / garishly过分装饰地 deigns 屈尊to notice/ homage敬意
slap around粗暴地对待 the spoils of war 战利品 PYRE火葬用的柴堆
indiscretion轻率 Tartarus 地狱底下暗无天日之深渊 desecrate亵渎, 污辱
an eagle flying with a serpent clutched in its talons.
who meditates before answering./ overtly公然地, 公开地 hostile敌对
Aphrodite[希神]阿芙罗狄蒂(爱与美的女神) cowl蒙头斗篷 grandstand 正面看台
astride跨着their horses / amassed积聚 well-outfitted装备精良
a river of lava熔岩 bluff 断崖 canter慢跑 his face ashen灰色的, 苍白的
Valiant 勇敢的, 英勇的 bisect切成两分, 对(截)开 a barrage of 接二连三的
scramble爬 to his feet/ clumsily 笨拙地 We have a pact 协定
concussive 给与冲击的, 震荡性的 Brandishing挥舞 their spears
vie为胜利或者优势而争斗for the glory / spurs his horse/ trepidation颤抖
notch their arrows and pull back their catgut strings.
hornet大黄蜂 bellicose好斗的 His fingers twitch骤然一抽 squirm蠕动
clobber痛殴, 击倒 throttle扼杀 spits a great wad 块状软物 of blood
The Trojans are routing the Greeks / holler叫喊their victory cries
commotion骚动, 暴乱 of battle./surveys the battlefield and his battered forces
washcloth毛巾 eating olives and spitting out the pits/ crouch蹲伏
patriotism爱国心 branding iron烙铁, 火印 save for除...之外/ directive指示
Platter大浅盘of fruit/ pitchers )大水罐of wine and water/ thrall 奴役
dissension意见不同, 纠纷, 争执 flock群 relay接替 the call/ loom迫近
sags松弛, 下陷 to the ground/crusted 生了外皮的blood on his cut throat
As fastidious难取悦的, 挑剔的, 苛求的,
Melancholy and fatigue忧郁疲劳 使心智衰弱 his jaw taut拉紧的
tether束缚a CHARIOT/ braided 辫成麻花状的ROPE/ trot小跑 toward
wall's turreted有角塔的 bellowing怒吼his name/ He kisses the boy's fuzzed绒毛
head
amphitheater 古罗马的圆形剧场 impugn打击,责难 prowess 威力so extreme
hypnotic催眠的 machination诡计 yank 猛拉his sword free but cannot.
sparks fly whenever a sword scrapes a shield./ cadaver死尸, 尸体
sees an opening and slashes猛砍/ still fights ably能干地, 巧妙地
trips, and falls摔倒 baffled困惑., 为难 callow年轻而无经验的, (鸟)未生羽毛的
ebb away消逝, 渐渐衰退 spit-roast在火上叉烤 struck罢工
I have endured what no one on earth has endured before.
I kissed the hands of the man who killed my son.
quickening活泼fire/ warming their hands over brazier火盆
squints 斜视 into the morning fog / sack洗劫 our city/ jubilant欢呼的, 喜悦的,
喜洋洋的
squid ink乌贼墨水/ leans against balustrade栏杆 straggle 四散
wood-beamed ceiling/ stagger蹒跚through the streets in their bedclothes
pillage掠夺 bronze-banded door/
ttle唾沫
scale攀登the high wall surrounding the palace/ tendon腱 snarl咆哮 grim严酷的
wall sconces壁突式烛台 rams the dagger deeper/ intently 专心地,
Hordes of rampaging狂暴 Greeks storm the garden
lead off 开始 covenant契约, 盟约
prefect不是一个年级一个的什么“长”,而是英国学校里监督其他学生表现,协助校方工
作的高年级学生;因此译为‘监督生’较好
成的储物间
coursework大致相当于中国的“开卷考试”,keep using的意思是“ 继续使用”
What is done, is done.”这句话被人文社译者译为:“该做的已经做了。”但实际意思
是:“做过的事,无法更改了”, :“What has been done cannot be undone”。
That’s neither here or there.”把它译为 “两边都不是。”实际上这句话的意思是:
与此无关。
Madam 一词译为“夫人”不妥,实际上这是在英国对职业女性的一种称呼,不反映婚姻状
况,应译为“女士
CV是Curriculum Vitae的简写 Cut it out算了Mesozoic中生代的Paleozoic古生代的 ove
n mitts手套 haggle争价
take you on让你上当 gut-check time饿得要死glaucoma青光眼
Blinky聪明的家伙plays tic-tac-toe. Ascot宽领带
freakishly strong真的很强make a fortune大赚一笔
stunt double替身演员ditch抛弃go for a bite吃饭
so crossed a line太过份了I am on fire!兴奋doodle涂鸦
Hit me再来hell hole鬼地方file-a-facts记事本annulment取消
sub低能者 shake up摇匀lay off休息
前一篇:老友记得1-5季个人笔记C
后一篇:一些常用的形容词与动物的搭配
< 前一篇老友记得1-5季个人笔记C
后一篇 >一些常用的形容词与动物的搭配


加载中…