加载中…
个人资料
冰凌雪尘
冰凌雪尘
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:2,148
  • 关注人气:8
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

英语学习·日积月累

(2011-01-29 23:26:57)
标签:

教育

basement
地下室
例句:
Are the pipes of the sprinkler system in the basement or on the mezzanine floor?
能告诉我喷水系统的管子是在地下室还是在夹层楼面吗?

leave me alone
别理我
例句:
Leave me alone! I don't want to take part in it.
别理我!我不想参加这件事。
Can I have the day off next Thursday?
我下周二能请一天假吗?
例句:
A: Can I have the day off next Thursday?
B: All right.

A:我下周二能请一天假吗?
B:没问题。
sewing machine
缝纫机
例句:
With the sewing machine I can produce two times more work than sewing by hand.
有这台缝纫机,我的产出是手缝的三倍。
let bygones be bygones
让过去的事成为历史吧
例句:
Don't take it too hard. Let bygones be bygones.
不要放在心上,过去的事就让它过去吧。 @UUlsC|3.
What is the weather like today?
今天天气怎么样?
例句:
A: What is the weather like today?
B: I'm afraid it'll rain soon.

A:今天天气怎么样?
B:恐怕很快就要下雨了。
access
进入,使用     
例句:
Only authorized personnel can have access to this room.
只有得到许可的人才可以进入该房间。
 be on edge
坐卧不安,十分烦躁
例句:
We are all on edge to know the election results.
我们都急切地想知道竞选的结果。
I can't resist the temptation.
我不能抵挡诱惑。  
对话:
A: Kate, you went shopping again. Don't you know we've overspent this month?
B: I know. But I just can't resist the temptation of nice clothes.
A:凯特,你又去买东西了。你难道不知道这个月我们已经超支了吗?
B:我知道。可是我无法抵挡漂亮衣服的诱惑。
blip
光点 
例句:
In today's society, most paperwork has been replaced by blips on a computer screen.
在今天的社会里,多数的案头工作已经被计算机屏幕上的光点所代替。
 to say nothing of
更不必说
例句:
He has great wisdom, to say nothing of his engaging manners. (来源:英语麦当劳-英语学习门户 http://www.EnglishCN.com)
他智慧过人,更不必说他的翩翩风度了。
You need a sense of urgency.
你需要有紧迫感。
对话:
A: Jack, you are behind in your work.
B: I couldn't help it.
A: Of course, you can. You need a sense of urgency.
A:杰克,你的工作进度落后了。
B:我没办法。
A:你当然有办法。你只是需要有一些紧迫感。
blitz
突击,闪电式行动  
例句:
Every summer we usually see a new beer advertising blitz.
每年夏天我们都会看到新的啤酒广告突击行动。
nothing to speak of
不足挂齿;微不足道
例句:
He said that what he had done was nothing to speak of.
他说他所做的事情微不足道。
 Make your dream come true.
让你的梦想成真。
对话:
A: Jane, do you have any ambition?
B: Sure I have. I want to be a translator.
A: It's good to have that idea. But you have to get well prepared to make your dream come true.
A:简,你有什么打算吗?
B:当然有了。我想当一名翻译。
A:有那样的想法是好事。可是要让你的梦想成真,你得做好充分的准备呀。 (来源:最老牌的英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)
blurb
(封面等处的)推荐性广告 
例句:
He gets a kick out of reading the blurb on cereal boxes.
他以读谷类食品包装盒上的广告为乐。
odds and ends
零星杂物
例句:
Even the odds and ends may be of use to him.
即使是零星杂物也会对他有用的。
We can get by.
我们还过得去。
对话:
A: We need more computers in our office.
B: I agree. I'll apply for a new one. But it will take some time.
A: That's all right. We can get by with the present computer.
A:我们办公室需要更多的电脑。
B:我同意。我将申请一台新电脑。可是这得需要一些时间。
A:没关系。有现在的电脑我们还过得去
bottleneck
瓶颈;障碍 
例句:
The lack of personnel has caused a bottleneck in the shipping department.
人员缺乏已经给货运部带来了困难。
That's the way it is.
就是这么回事。
give offence
冒犯
例句:
If you are in the right, don't be afraid to give offence.
如果你是正确的话,就不要害怕冒犯别人。


对话:
A: Doctor, my teeth hurt.
B: I can tell from those little holes in your teeth that you like eating sweets.
A: Is it because sweets decay my teeth?
B: That's the way it is.
A:医生,我的牙痛。
B:我从你牙里的小洞可以看出你喜欢吃糖。
A:是因为糖腐蚀牙齿吗?
B:就是这么回事。
upbringing
教育  
例句:
She is in little doubt that the condition has a genetic base and is not caused by upbringing.
她毫不怀疑这种状况是又遗传引起的,而绝不是后天教育的结果。
count on…
依靠……;指望……
例句:
They are counting on selling at least 5,000 copies of this film.
他们指望着这部电影至少卖5,000个拷贝。
What's the deadline?
截止到什么时候? 
对话:
A: Mr.Brown, can I put off my final paper until next week?
B: I'm afraid you can't.
A: Then, what's the deadline?
B: This afternoon.
A:布朗先生,我可不可以将论文推迟到下周交呢?
B:恐怕不行。
A:那么截止到什么时候呢?
B:今天下午。
offspring
后代  
例句:
The practice of rearing unrelated offspring occurs in several ant species.
只有几种蚂蚁可以抚育与自己并不相关的后代。
keep one's chin up
不气馁,不灰心
例句:
Keep your chin up and you still have a profusion of chances for you to improve your relationships with them.
别灰心,你还有很多机会改善你和他们的关系的。
You are just saying that.
你只是说说而已。
对话:
A: Rose, this dress looks fabulous on you.
B: You are just saying that. Actually, it's old-fashioned.
A: No, It's far from being out of fashion. It fits you well.
A:露丝,你穿上这件衣服真漂亮。
B:你只是说说而已。实际上,它的样式有点过时了。
A:不,它一点儿也不过时。你穿上很合身。
inherent
内在的,固有的,生来的  
例句:
The desire for freedom is inherent in us all.

渴望自由是我们大家生来就有的愿望。
give someone credit for…
应该给予……应有的承认
例句:
I gave them credit for their hospitality, thought their service was not
up to my expectation.
虽然他们的服务不及我所料,可我还是承认他们很热情。
Easier said than done.
说时容易做时难。
对话:
A: John, I feel like writing a novel these days.
B: Are you kidding me?
A: No, I mean it.
B: It doesn't hurt to give it a try. But, easier said than done.
A:约翰,近来我想写小说。
B:你在开玩笑吧?
A:不,我是认真的。
B:去试一下也无妨。但是,说时容易做时难。
inheritance
遗产  
例句:
The son received a large inheritance in his father's will.
根据他父亲的遗嘱,那个儿子得到了一大笔遗产。
knock off
迅速办理,匆匆写出
例句:
He says he can knock off a sonnet on any occasion.
他说他能在任何场合马上写出一首十四行诗。
Let's hope for the best.
让我们往好处想吧。 


对话:
A: Darling, I'm fond of the skirt I saw in the store yesterday. I want to buy it, but I'm afraid it may be sold out.
B: Let's hope for the best. Maybe it's still there.
A:亲爱的,我很喜欢昨天在一个小店里看到的一条裙子。我很想买,可是我担心已经卖完了。
B:往好处想吧。也许它还在那儿。
inherit
经遗传而得    
例句:
She inherited all her mother's beauty.
她秉承了她母亲的全部美貌。
make fun of
取笑,戏弄
例句:
Don't make fun of him, or he will feel offended.
别戏弄他,否则他会被激怒的。
I haven't the slightest idea.
我一点都不知道。
对话:
A: Jack and Kate quarreled this morning.
B: Really? Do you know why they quarreled?
A: No, I haven't the slightest idea.
A:杰克和凯特今天早上吵架了。
B:真的吗?你知道他们为什么吵吗?
A:不,我一点儿也不知道。
hereditary
遗传的    
例句:
While tallness is evidently a hereditary characteristic, any individual's actual height depends on the interaction between their genes and the environment.


虽然身高是一种明显的遗传特征,但是个体的实际身高则取决于基因和环境的相互作用。
in full
全部的;完整的
例句:
We shall reproduce this handbook in full.
我们将把这本手册完整地复制一份。
I wish I could.
但愿我能。
对话:
A: John, you know how much I love music.
B: Yes. You have a gift for music.
A: I wish I could play a musicial instrument.
A:约翰,你知道我是多么热爱音乐。
B:是啊。你很有音乐天赋。
A:但愿我能演奏一种乐器。
gene
基因  
例句:
The geneticists were not interested in particular genes until recently.
直到最近,基因学家们才开始对特定基因感兴趣。
blunder upon…
偶然碰上……
例句:
Yesterday I blunder upon an old friend I hadn't seen for several years.
昨天我偶然碰上了一个几年没见面的老朋友。
Don't jump to conclusions.
不要急于下结论。
对话:
A: This book isn't worth reading.
B: Don't jump to conclusions. You should at least skim through it.

(来源:最老牌的英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)


A: Maybe you are right.
A:这本书不值一读。
B:不要急于下结论。你至少应该浏览一下。
A:也许你说得对。
hereditary
遗传的    
例句:
While tallness is evidently a hereditary characteristic, any individual's actual height depends on the interaction between their genes and the environment.
虽然身高是一种明显的遗传特征,但是个体的实际身高则取决于基因和环境的相互作用。
in full
全部的;完整的
例句:
We shall reproduce this handbook in full.
我们将把这本手册完整地复制一份。
I wish I could.
但愿我能。
对话:
A: John, you know how much I love music.
B: Yes. You have a gift for music.
A: I wish I could play a musicial instrument.
A:约翰,你知道我是多么热爱音乐。
B:是啊。你很有音乐天赋。
A:但愿我能演奏一种乐器。
gene
基因  
例句:
The geneticists were not interested in particular genes until recently.
直到最近,基因学家们才开始对特定基因感兴趣。
blunder upon…
偶然碰上……
例句:
Yesterday I blunder upon an old friend I hadn't seen for several years.
昨天我偶然碰上了一个几年没见面的老朋友。
Don't jump to conclusions.
不要急于下结论。
对话:
A: This book isn't worth reading.
B: Don't jump to conclusions. You should at least skim through it.
A: Maybe you are right.
A:这本书不值一读。
B:不要急于下结论。你至少应该浏览一下。
A:也许你说得对。
genetics
遗传学    
例句:
William Bateson coined the word genetics and several other useful terms.
William Bateson 创立了“遗传学”这个名词和其他一些有用的术语。
to no purpose
无结果;无效
例句:
He tried to find out the cause, but all to no purpose.
他试图找出原因,但是全无结果。


It's a once in a lifetime chance.
这是一生难得的机会。 
对话:
A: Jack, shall I take the job in the US?
B: If I were you I would take it.
A: Would you?
B: Sure. It's a once in a lifetime chance.
A:杰克,我该不该接受美国的那份工作呢?
B:我要是你就接受它。
A:你会吗?
B:当然会。这是一生难得的机会。
transmit
遗传;传播  
例句:
Parents transmit some of their characteristics to their children.
父母把一些特殊气质遗传给儿女。
on purpose
为了
例句:
She said such things on purpose that I might leave her.
她说了这些话,为的是让我离开她。
You should take advantage of it.
你该好好利用这个机会。
对话:
A: It looks like it's going to be clear after the heavy rain.
B: You bet. You should take advantage of it and take a walk outside for some fresh air.
A: Not a bad idea.
A:看来,大雨过后天要放晴了。
B:是呀。你该利用这个机会到外面散散步,呼吸呼吸新空气。

A:好主意。
diagnosis
诊断   
例句:
Joan's fever led to a diagnosis of pneumonia.
对琼发烧的诊断是她得了肺炎。
in bulk
成批的,大量地
例句:
You should think twice before you decide to buy them in bulk.
在你决定成批购买这些货物之前,你应该三思而行。
Take your time.
慢慢来。
对话:
A: What can I do for you, sir?
B: No, thanks. I'm just browsing.
A: That's all right. Take your time and look around, please.
A:您要些什么,先生?
B:不,谢谢。我只是随便看看。
A:scar
疤痕    
例句:
He bared his left knee to display surgical scars from football injuries.
他露出左膝,可看到他在足球运动中受伤的疤痕。
brush up
复习;温习
例句:
Before the exam, I must brush up on my Franch Grammer.
考试前我必须复习一下法语语法。
I'll think it over.
我要仔细考虑一下。 
对话:
A: Kate, do you want to go with me to New York?
B: I can't promise you. I'll think it over.
A: All right. It's up to you to make your own decision.
A:凯特,你想和我一起去纽约吗?
B:我不能向你保证。我得仔细考虑一下。
A:好吧,由你自己决定。
没关系。请慢慢看吧。
disease
疾病 
例句:
According to a report by the Health Education Authority, 12 people die every hour from smoking-related diseases.
据健康教育权威机构的报告,每小时约有12个人死于与吸烟有关的疾病。
brim over
充满,洋溢
例句:
Throughout the festival, people everywhere brimmed with hospitality and joy.
在整个节日过程中,各处的人们都洋溢着热情并充满了喜悦。
What is it about?
没什么大不了的。
对话:
A: Frank, you have a meeting this afternoon. Can you make it?
B: What is it about?
A: It's about environmental protection.
B: All right. I think I can make it.
A:弗兰克,你今天下午有个会。你能参加吗?
B:是关于什么的?
A:是关于环境保护的。
B:好吧,我想我能去。


sufferer
患者 
例句:
He is a chronic sufferer from hay fever and detest gardens.
他是一位慢性干草热和厌花症患者。
blue in the face
面红耳赤
例句:
He argued with the boss until he was blue in the face.
他和老板争得面红耳赤。
Do you mind my smoking?
你介意我吸烟吗?
对话:
A: Excuse me, ma'ma. Do you mind my smoking?
B: Frankly, yes. You know smoking is hazardous to health. Besides, I'm allergic to smoke.
A:劳驾,太太。您介意我吸烟吗?
B:坦率地说,介意。你知道吸烟对身体有害,而且我对烟过敏。
healthcare
保健  
例句:
The combination of ageing populations and improving technology is forcing governments around the world to review their healthcare arrangements.
人口老龄化和不断提高的技术手段使世界各国政府重新审定他们的保健计划。
for a song
极为廉价
例句:
He bought the house for a song and sold it a few years later at a good profit.
他以极低的价格购入此房,几年后又以高价卖出。
It's no big deal.
没什么大不了的。
对话:
A: What a pity!
B: Why do you say so?
A: I missed the football match on TV last night.
B: Never mind. It's no big deal. You can find out the results.
A:真遗憾!
B:你为什么这样说呢?
A:昨晚我错过看电视足球转播了。
B:没关系。这没什么大不了的。你会知道结果的。
medical (n.)
体格检查  
例句:
She has to have a medical before going abroad.
出国前她必须进行体格检查。
foam at the mouth
暴怒;愤怒
例句:
John was foaming at the mouth. I've never seen anyone so angry.
约翰怒气冲天,我还从没有看见过有人生那么大的气呢。
May I have a receipt?
我可以要一张收据吗?
对话:
A: How much is it for parking here?
B: 5 dollars. Do you have some change?
A: Yes. Here you are. May I have a receipt?
B: No problem.
A:在这停车要多少钱?
B:5块。你有零钱吗?
A:有,给你。我可以要张收据吗? (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)
B:没问题。
suffer
受损害,受到不良影响  
例句:
Your studies will suffer if you play too much football.
如果你总是踢足球,你的学业就会受到影响。
under the cover of...
在……的掩护下;以……为借口
例句:
The troop withdrew safely under the cover of darkness.
军队在夜幕的掩护下安全撤离了。
I'll pick up the tab.
我来付帐。
对话:
A: Do we have to pay the transportation fee?
B: No. This trip is on me. You don't have to spend a penny. I'll pick up the tab.
A: How generous you are.
A:我们得付交通费吗?
B:不,这次旅行我请客。你们不用花一分钱。我来付费。
A:你真慷慨。
hard disk
硬盘 
例句:
One of the side-effects of using your PC regularly is: the more you work, the more the storage on your hard disk gets distributed across the surface.
经常使用你的个人计算机会带来另一个副作用,那就是,你做的工作越多,所占用的硬盘空间就越多。
sweat out
焦急等待

例句:
Frank was sweating out the results of his entrance examination.
弗兰克正在焦急等待着他的升学考试结果。
You are in Luck.
你的运气不错。 
对话:
A: Jack, I'm looking for a textbook on computers.
B: You are in luck. I've got two copies. I'd like you to have one.
A: Thank you. It's very kind of you.
A:杰克,我正在找一本关于计算机的教科书。
B:你的运气真不错。我这正好有两本,可以给你一本。
A:谢谢你。你真太好了。
floppy disk
软盘 
例句:
Floppy disks have always been cheap to make and relatively easy to copy.
软盘制作成本比较低,而且拷贝起来也相对容易些。
swim against the current (stream)
逆潮流行事;背道而驰
例句:
The boy who tries to succeed today without an education is swimming against the stream.
现在,没有受过教育的青年想要获得成功,其难度就好比逆水行舟。
I can't believe it.
我简直不敢相信。
对话:
A: She beat two world records.
B: That's amazing.
A: It sure is. I couldn't believe it.
A:她打破了两项世界记录。
B:那太令人惊奇了。
A:当然。我简直不敢相信。
dumb terminal
哑终端   
例句:
In the days of mainframe computers, networks were simply the wires that connected the dumb terminals to the big box in the basement.
在大型计算机时代,网络不过是把哑终端连到地下室里的大盒子上的电线而已。
come out of one's shell
不再害羞
例句:
We finally got Frank to come out of his shell and talk to some people at the party.
我们终于使弗兰克不再害羞而且使他在舞会上和别人交谈起来。
What a coincidence!
真是太巧了。
对话:
A: Hi, Jack, nice meeting you here. Where are you going?
B: I' m going to New York, and my plane takes off at 10:30.
A: What a coincidence! We are on the same plane.
B: Are you? So, we can keep each other company.
A:嗨,杰克。很高兴在这儿碰到你。你要去哪儿?
B:去纽约,我的飞机10:30起飞。
A:真是太巧了!我们乘同一架飞机。
surf the Internet / Net
网上冲浪 

例句:
Some analysts argue that those who spend all day surfing the Internet should pay more than those who just send the occasional e-mail message.
一些分析家指出那些整天在网上冲浪的人的花费要比那些只是偶尔发发电子邮件的人多的多。
heart stands still
提心吊胆;非常害怕
例句:
Jack's heart stood still when he saw his pet dog run into the street in front of a car.
杰克的心提到了嗓子眼儿,他看见他的小狗冲到了马路上一辆汽车的前面。
There's a possibility.
有可能。
对话:
A: Waiter, I'm afraid you must have calculated my bill wrong.
B: There is a possibility. I'll check it.
A:服务员,恐怕你把我的帐单弄错了。
B:有这个可能。我去查一下。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有