http://blog.sina.com.cn/xinlianbaihewenhua[订阅]
字体大小: 正文
现代励志诗16·远航(2007-06-04 10:45:48)
 

 

 

(翻译:郭旭东)

 

我在远航,我在远航,

寻归家乡,横渡汪洋。

我在远航,搏击巨浪——

为了我们相依与自由的向往。


我在翱翔,我在翱翔,

像只鸟儿,横渡天茫。

我在翱翔,穿越云裳——

为了我们相依与自由的向往。


你能否听见我的声响?

你能否听见我的声响——

在遥远的夜空回荡。

“我即将离去,

陪伴你的只有我永远的忧伤……”

谁会如此讲?


我们在远航,我们在远航,

寻归家乡,横渡汪洋。

我们在远航,搏击巨浪——

为了我们相依与自由的向往。

哦,上苍!

为了我们相依与自由的向往。

哦,上苍!

 

Sailing

Rod Stewart

 

I am sailing, I am sailing
home again, cross the sea
I am sailing, stormy waters
to be near you, to be free

 

I am flying, I am flying
like a bird, cross the sky
I am flying, passing high clouds
to be near you, to be free

 

can you hear me, can you hear me
through the dark night, far away
I am dying, forever crying
to be with you, who can say

we are sailing, we are sailing
home again, cross the sea
we are sailing, stormy waters
to be near you, to be free

oh my lord, to be near you, to be free
oh my lord

 

歌曲地址:

http://mp3.baidu.com/m?f=ms&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=sailing+Rod+Stewart&lm=-1

 

2007423于北京

  • 评论加载中,请稍候...
发评论    明星私家相册

验证码:看不清楚数字吗?点击这里再试试。收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

相关博文
读取中...
推荐博文
读取中...