好多歌曲因為歌手或者歌本身的原因,根本就聽不清楚歌詞,有好多時候我們又把本來挺不錯的歌詞誤聽。
●小時候聽《信天遊》:“我低頭,向山溝”,總覺得是“我的頭,像山溝”。
●“千年等一回,等一回——”有人聽成:“千年的女鬼,的女鬼——”
●當年綜藝大觀的結束曲:“再見,再見,相會在彩屏前……”怎麼聽都像:“相會在太平間……”後來估計是觀眾意見太大,改成“相會在掌聲裏”了。
●記得《米老鼠和唐老鴨》嗎?片頭說,“啊,演出開始了!”我聽了好久,一直以為他說,“啊,野豬拉屎了!”
●《濟公》裏唱:“哪有不平哪有我。”太對了,地上哪不平,當然會有“窩”了!
●《龍的傳人》那句“永永遠遠地擦亮眼”,當初無論如何也聽不懂,總聽成“永永遠遠地差兩年”,老是納悶兒,為什麼一定要差兩年呢?
●孟庭葦的《你究竟有幾個好妹妹》,裏面有一句“為何每個妹妹都嫁給眼淚”,我怎麼聽,都是“為何每個妹妹都嫁給人類”!
●劉德華的《中國人》裏,“五千年的風和雨呀藏了多少夢”,聽成“吳倩蓮的風和雨呀藏了多少夢”。奇怪,難不成他們有過一段……
●“我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢變老”,聽成“我能想到最浪漫的事,就是和你一起買賣電腦……”
●小時候,我跟著電視學唱《聰明的一休》的主題歌(日文),誤聽誤學,就唱成了“格嘰,格嘰,格嘰,格嘰格嘰,阿姨洗痰盂……”
●“……我們的祖國是花園,花園的花朵真鮮艷,和暖的陽光照耀著我們,每個人臉上都笑開顏……”後兩句小時候聽成“河南的陽光照耀著我們,美國人臉上笑開顏”,鬱悶了好些年……
●我小時候聽別人唱過一句:“我們坐在高高的骨灰缸邊,聽媽媽講那過去的事情……”覺得很恐怖,直到高中才知道歌詞是:“……谷堆旁邊……”
●有一首歌,直到現在那句話我還認為是:“一群三八舞”,知道是哪首不——《忘情森巴舞》。
●有沒有聽過張學友唱的《結束不是我要的結果》——“……結束不是我要的結果……那個等在車窗裏面的人已不是我……”我和好友倆人聽了很多次,都以為“那個等在廁所裏的人已不是我……”怎麼也沒想通。
●還有一次,把“……大雁聽過我的歌,小河親過我的臉……”聽成:“大爺聽過我的歌,小夥親過我的臉。”暈!
●任賢齊版的《神雕俠侶》的主題曲裏:“讓我悲也好,讓我醉也好……”我總是聽成:“楊過悲也好,楊過醉也好……”哎!幹嗎老跟男主角過不去呢!
●還記得遊子費翔的《故鄉的雲》嗎?“……鬼來吧,鬼來……(歸來吧,歸來)”乍一聽,真嚇了一跳。
●我一個農村來的同學,在聽張惠妹的《姐妹》時,有“……你是我的姐妹,你是我的Baby!”聽了兩天,終於忍不住開口了:“這女的怎麼唱的啊?怎麼又是我姐妹又是我伯伯的啊?”
●第一次在聽童安格《耶利安女郎》時,竟聽成“……野驢呀,神秘野驢呀……”納悶兒了好一陣子!
加载中,请稍候......