http://blog.sina.com.cn/sgyaya[订阅]
字体大小: 正文
dog (狗的惯用)(2009-07-11 09:35:45)
1.lucky dog  ,  top dog   ,  clever dog ;
在英语中dog是一个中性偏褒的词,如果你遇到来自一个英美国家的人,跟他介绍中国的美食中有狗肉,他们会很惊讶,因为在西方狗被认为是人类最忠实的朋友。
lucky dog(幸运儿),top dog(优胜者),clever dog(聪明人) 这些词,都是褒义。


2. He is a lucky dog     
如果某人买彩票得了大奖,你说He is a lucky dog,一点也没有贬义或嫉妒的意思,等于说“他真走运”或“他真是福星高照”。


3.  Every dog has its day (意思是:凡人皆有得意日。  千万别理解成每条狗都有自己的一天哦)
     
Love me, love my dog. 爱屋及乌


4. like a dog with two tails  ---like a dog with two tails指“(某人)非常高兴”You couldn't have given Andrew a more welcome present than   that bicycle;he was pleased as a dog with two tails.(你送给安德鲁的那辆自行车是他最欢迎的礼物,他简直高兴得没治了。)


dog有时也含有贬义:


1.  yellow dog(无赖),going to dogs(完蛋),die like a dog(死得很惨),dog-days (三伏天)等


2. lead a dog's life ;过着牛马不如的生活


  Barking dogs seldom bite.
[谚]爱叫的狗 不咬人; 咬人的狗不露齿。



3.Give a dog a bad name and hang him.
   欲加之罪,何患无辞

加载中,请稍候...
  • 评论加载中,请稍候...

验证码:请点击后输入验证码  收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

相关博文
读取中...
推荐博文
读取中...