加载中…
个人资料
yingxong
yingxong
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:69,505
  • 关注人气:27
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Sides of Shanghai

(2009-09-30 10:06:41)
标签:

鹰歌

知识

杂谈

分类: 我的日记
多姿多彩的上海
新与旧,东西方文化汇聚于一身
Sides of Shanghai
Old and new
East and West meet in Shanghai
September 17,2009


Shanghai dazzles visitors with its variety of places new and old, East and West. New Shanghai begins at the airport with a step onto the Maglev, Shanghai’s high-speed train. Reaching 431 km/h, it whisks travelers the 32 kilometers from the airport to Pudong in eight minutes. Visitors disembark from the Maglev at Pudong, where Shanghai’s modern side awaits right outside the station.

上海以其各种特色、新与旧以及东西方文化融会贯通的特色,璀璨繁华的大都市令每一位游客眼花缭乱。从机场到踏进磁力悬浮火车为开始游览新上海。上海的高速的火车,以每小时431公里的速度高速运行,可以把旅客从机场风驰电掣般的速度运送到浦东区,32公里的路程仅需8分钟的时间。旅客从浦东的磁力悬浮火车站下车,车站的外面就是上海现代化的一面,她迎候着每位旅客的大驾光临。

新的,现代化的浦东
New, modern Pudong
Twenty years of intense development has given Pudong-and Shanghai-a new skyline. People usually first notice the Oriental Pearl Tower, which has come to symbolize Shanghai. Besides serving as a TV and radio tower, the Oriental Pearl houses museums and a rotating restaurant. South of it stands the 421-m-tall Jin Mao Tower, which has hosted BASE-jumping events from just above its 88th floor. The Shanghai World Financial Center, the city’s tallest building, towers above both structures at 492 m. the 100th-floor observatory has glass floors, giving visitors a bird’s eye view of the city.

浦东-和上海经过20年的艰苦紧张发展,她以崭新的形象屹立在地平线上。人们通常第一眼看到到的是;上海“东方明珠观光塔”,她已成为上海的新象征。她除作为电视广播发射塔之外,还兼做博物馆和旋转餐厅。在她的南面,高421米的金茂大厦,在它的88楼,被定为“定点跳伞”。上海金融中心大厦,是上海最高的建筑,其楼高达492米,镶着玻璃地板的第一百层楼,成为游客们观光瞭望(台)。她给游客俯览全市的概貌。

The best view of Pudong’s skyline, however, is from across the Huangpu river on a walk along the Bund.

以天空为背景映出浦东最佳的景点,则是跨过黄浦江对面码头人行道的一带。

历史上的外滩
The historic Bund
The West’s influence on Shanghai is very apparent on the Bund. European countries and America established concessions here between the early 1840s and 1943. Visiting the Bund takes one back to that era. Fifty-two buildings, all built in fashionable European styles, line this famous section of East Zhongshan First Road.

受西方文化影响的上海,尤以外滩最明显。欧洲的一些国家和美国于1840年早期和1943年,在这曾设立租界地。游客参观外滩可以回溯到这个年代。52座建筑物,以欧洲建筑风格而建,而在这些建筑的成排成行中,尤以中山东路为最著名。

The HSBC building, which now houses the Shanghai Pudong Development Bank, dominates the Bund. Inside, visitors’ gazes are drawn to colorful mosaics on the dome ceiling. Another remarkable building, the Customs House, stands next door. The clock on top, nicknamed “Big Ch’ing from England in 1843.

旧的香港-上海汇丰银行大厦,而今是新的“上海浦东发展银行”俯视着外滩。在里面,游客可以看到圆形屋顶镶的天花镶嵌各式图案工艺。而另一标志性的建筑,则是海关大楼,与上海浦东发展银行为邻。在它的顶部大钟,别称为“大清钟”。它与英国伦敦的大笨钟极其相似,1843年由英国运来。

旧城区
The old Chinese city
Just south of the Bund, the traditional buildings and tiny lanes of the old Chinese city take visitors back in time. Here, the Yuyuan Gardens are the main attraction. Built in 1577 by a government official for his parents, the Yuyuan Gardens occupy an area of two hectares. The carefully designed gardens, calm ponds and exquisite buildings provide a respite for visitors. Nearby, Shanghai’s Old Street is a great place to bargain for souvenirs.

在外滩的南面,旧城区里富有中国传统的建筑和整齐的街道把游客带回到那个年代。这里是豫园最吸引游人的地方。建于1577年,是由当时一个政府官员为其父母所建。豫园占地两公顷。精心设计的豫园,平静如镜的池塘和优美景致的古建筑提供给游客一个休闲之所。而附近的上海老街,则是一个非常好的购买旅游纪念品之地,你可以和商贩们讨价还价,也不失是一种购物乐趣喔。
历史上的外滩
The historic Bund
The West’s influence on Shanghai is very apparent on the Bund. European countries and America established concessions here between the early 1840s and 1943. Visiting the Bund takes one back to that era. Fifty-two buildings, all built in fashionable European styles, line this famous section of East Zhongshan First Road.

受西方文化影响的上海,尤以外滩最明显。欧洲的一些国家和美国于1840年早期和1943年,在这曾设立租界地。游客参观外滩可以回溯到这个年代。52座建筑物,以欧洲建筑风格而建,而在这些建筑的成排成行中,尤以中山东路为最著名。

The HSBC building, which now houses the Shanghai Pudong Development Bank, dominates the Bund. Inside, visitors’ gazes are drawn to colorful mosaics on the dome ceiling. Another remarkable building, the Customs House, stands next door. The clock on top, nicknamed “Big Ch’ing from England in 1843.

旧的香港-上海汇丰银行大厦,而今是新的“上海浦东发展银行”俯视着外滩。在里面,游客可以看到圆形屋顶镶的天花镶嵌各式图案工艺。而另一标志性的建筑,则是海关大楼,与上海浦东发展银行为邻。在它的顶部大钟,别称为“大清钟”。它与英国伦敦的大笨钟极其相似,1843年由英国运来。

旧城区
The old Chinese city
Just south of the Bund, the traditional buildings and tiny lanes of the old Chinese city take visitors back in time. Here, the Yuyuan Gardens are the main attraction. Built in 1577 by a government official for his parents, the Yuyuan Gardens occupy an area of two hectares. The carefully designed gardens, calm ponds and exquisite buildings provide a respite for visitors. Nearby, Shanghai’s Old Street is a great place to bargain for souvenirs.

在外滩的南面,旧城区里富有中国传统的建筑和整齐的街道把游客带回到那个年代。这里是豫园最吸引游人的地方。建于1577年,是由当时一个政府官员为其父母所建。豫园占地两公顷。精心设计的豫园,平静如镜的池塘和优美景致的古建筑提供给游客一个休闲之所。而附近的上海老街,则是一个非常好的购买旅游纪念品之地,你可以和商贩们讨价还价,也不失是一种购物乐趣喔。
人潮拥挤的南京路
Exciting Nanjing Road

While the Bund and old Chinese city interest history buffs, Nanjing Road excites shoppers. Shanghai’s premier shopping destination, Nanjing Road boasts 5.5 km of shops, malls, restaurants and excitement. Colorful neon signs light up the street at night when thousands of people flood the area.

对外滩和旧城区有历史兴趣的狂热爱好者来说,南京路对购物者也充满着诱惑力。上海是主要的购物首选地。在5.5公里长的南京路段拥有商铺,大型购物商场,餐厅和娱乐场所而著称。璀璨夺目的霓虹灯广告照亮整个不夜城,潮水般的人群涌向这个区域。

The People’s Square, which divides Nanjing East and West Roads, offers great cultural experiences, including the Shanghai Museum. The museum displays 120,000 pieces of ancient Chinese art including impressive collections of bronzes, ceramics and paintings.

人民广场位于南京路,分为东西两段,有着丰富悠久的历史文化,其中有;上海博物馆,它展出有12万件古中国文化艺术藏品;包括有令人印象深刻的青铜器收藏品,瓷器和字画等。

潮流新天地
Trendy Xintiandi
Shanghai’s past and present meet in Xintiandi, one of Shanghai’s hottest nightlife destination.
Just nine years ago, Xintiandi was a crowded, old community of shabby, shikumen-style houses (shikumen means “stone gate”). Today, restored shikumen exteriors open into restaurants, shops and art galleries. Photographer Guo Changyao comments, “in the 21st century, if you don’t go to Xintiandi, then you haven’t seen Shanghai.”

上海的过去与现在融汇于新天地,她是上海最热门的夜生活休闲区之一。仅是在9年前,新天地还是一个拥挤不堪,旧的破烂社区。石拱门的房屋区经过整修翻新,今天,已用作经营餐馆业,商场和工艺美术馆。摄影师郭昌耀评论说;“在21世纪,如果没来过新天地这个地方,你就不算真正到过上海。”

To truly experience Shanghai, one must explore all its sides. The beauty of the city lies in its old and new, West and East.

要真正体验上海,就要探索她多姿多彩的各个层面。上海的美,在与她的新与旧,东西方的文化汇聚于一身。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有