加载中…
个人资料
yingxong
yingxong
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:69,796
  • 关注人气:27
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Graffiti

(2009-05-24 18:44:49)
标签:

鹰歌

休闲

杂谈

分类: 我的日记
涂鸦
是艺术行为还是令人讨厌
Graffiti
Artistic or Annoying?
Is graffiti art or just a destructive nuisance
May 22, 2009

Graffiti can be found in every major city around the world. To some, it’s a complex art form, but to others, graffiti is an eyesore. What makes this unique form of urban expression so controversial?

在全世界任何的大都市里都可以发现涂鸦。而且有些还是很难明白其画意,其它的涂鸦则相当碍眼。是什么原因令到大都市里有这样的独特的风景线而被受争议?

会话(一)
Conversation A
Beth: I love living in this city, but it’s becoming less and less appealing with all the graffiti popping up everywhere. As I drove home today, I noticed it on everything from buildings to buses.

贝丝:我喜欢在这个城市生活,但它到处出现哪些涂鸦,已经越来越少吸引人居住。象我今天开车回家的时候,我注意到从房屋到公共汽车都是那些乱写乱画的涂鸦

Adam: I early like some of it. I enjoy seeing the work of graffiti artists around town and consider their from of creative expression an art.

亚当:但我真的喜欢其中的一些画画(涂鸦)。在城里面,我很欣尝一些涂鸦的艺术性和他们对艺术的创意与表达的形式。

Beth: art? You can’t be serious. Graffiti is destructive, costing cities millions of dollars each year in cleanup costs,. In fact, in 2006 graffiti removal in Los Angeles County alone cost $28 million.

贝丝:艺术?你不会那么认真吧。涂鸦是一种破坏性行为,每年要耗费数百万的资金来清洁和洗刷城市里的涂鸦。事实上,在2006年,光洛杉矶一个县,就耗费美金2800万元来清除那些涂鸦。

Adam: in my opinion, that’s $28 million spent needlessly. Think about the color and life that graffiti can bring to rundown neighborhoods, turning unattractive buildings into public works of art.

亚当:我的意见是,这2800万是不必花费的。你试想一下,那些涂鸦的色彩与生活写照画在老城的街区里,它把没有吸引人注意的建筑物,而变成一种公共的艺术品多好!

Beth: that may be true, but not all graffiti is artistic; some is messy and offensive. It can also have an adverse effect on neighborhoods by causing lost revenue for property owners and making businesses hesitant to invest.

贝丝:这时事实,但不是所有的涂鸦具有艺术性;有些是污秽的、非常讨厌的。由于涂鸦引起业主产权收入减少,投资者在该地段做生意犹疑不决,这是它的反作用的影响。
会话(二)Adam: Be that as it my, I recently read about some property owners in New York that gave artists permission to paint graffiti on their buildings. Those building owners see graffiti as a way to enhance the appearance of their neighborhood.

亚当:尽管如此,我最近在纽约看到(读到)一些关于业主允许一些艺术家在他们自己的墙壁上画上涂鸦。这些墙壁的主人把涂鸦看成是提高他们住宅区人流的最好途径。

Beth: But those artists are doing commissioned work. There’s a big difference between that and those who intentionally break the law. I’ve also heard that a lot of graffiti is gang-related, which gives people a good reason to be wary of places displaying it.

贝丝:这些艺术家所做的是委派的工作。与那些蓄意破坏法律的涂鸦人有很大的区别。同时我也听到很多涂鸦的人具有帮派成分,他们给业主们一个很好的忠告,小心堤防墙壁给人家涂鸦。

Adam: Actually, only about 10 percent of graffiti is gang-related. Also, most of the graffiti artists who are paid for their art started out doing graffiti illegally. I think the presence of some ugly graffiti is a small price to pay for the beauty that other graffiti adds.

亚当:事实上,仅有百分之10的涂鸦人有帮派背景。而大多数的涂鸦艺术家,当初也是甘冒违法干这些涂鸦的艺术工作。我想,出现哪些丑陋的涂鸦只不过是以极小的代价来换取其它更美的涂鸦而已。

Beth: You might be right. But in my opinion, art belongs in museums and galleries, not on buildings, subway trains or street signs.

贝丝:你说得对。但我的观点是;艺术是属于博物馆和美术馆内的作品,不是在墙壁,地鐡,火车站或者是街道上的景观标志。

Adam: At least you acknowledge that some graffiti is artistic! I guess we just disagree on the value of graffiti. Either way, graffiti will inevitably be part of urban life for years to come.

亚当:哈,哈,最终你承认有些涂鸦是一种艺术性的行为!我认为,我们的分水岭是在于涂鸦的价值观不同。没关系,涂鸦这种艺术挡也挡不住,在未来的岁月里,它在都市的一些地方是不可避免的一道亮丽的生活写照。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有