加载中…
个人资料
yingxong
yingxong
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:69,444
  • 关注人气:27
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

like mother like daughter

(2007-02-10 19:59:19)
Like mother, like daughter
Eg. Mrs Jones and Miss Jones are both quiet and shy. Like mother, like daughter.
Like mother, like daughter, Two year old Mary looks like growing up to be a little girl just like her mother.
两岁的玛丽看起来将要长成非常象她母亲的女孩。
Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.
谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:我们吃喝吧!因为明天要死了。
But instead , there is joy and gladness, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"
The younger generation ate and drank and generally amused itself without a thought for the problems of tomorrow
Let the dead bury their (own) dead.

又有一个门徒对耶稣说:“主啊,容我先回去埋葬我的父亲。”耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人;你跟从我吧!”
  Another disciple said to him, "Lord, first let me go and bury my father."
But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."
Eg. Many great thinkers tell us that it is useless and foolish to regret the past. “Let the dead past bury its dead.” They said.
许多伟大的思想家告诉我们,后悔过去既无益又愚蠢。他们说让已逝 去的过去埋葬它自己吧。
“what have we to do with our grandfathers and what have they to do with us? Let the dead bury the dead.” The young man said.
Broad way ( or gate)
13 “你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
Eg. But the many will be too chill, and they ‘ll be for the flowery way that leads to the broad gate and the great fire.
可是大多数会怕冷,他们宁可沿着布满鲜花的大路,走向宽门,直趋烈火。

引到永生,那门是窄的,路是小的,找著的人也少。”
  But narrow is the gate and small is the road that leads to life, and only a few find it.

Let his nobility in his court, I am for the house with the narrow gate, which I take to be too little for them to enter.

The Road less traveled by
少人走的路

  The Road less traveled by(少人走的路)是美国著名田园诗人Robert Frost的代表作之一,该诗以路喻人生,以充满哲理的笔调表达了诗人的人生态度。即作者不愿追逐潮流,而愿意走自己的路,尽管比较艰辛,但也无怨无悔。
Two Roads diverged in a yellow wood,
And sorry that I could not travel both.
And be one traveler, long I stood,
And looked down one as far as I could,
To where it bent in the undergrowth.
* diverge:“分开”、“分叉”的意思。人生的路有很多条,但我们只能选择其中的一条。 所以我们要用心思考,以作出正确的抉择。所以本段的最后一句“And looked down ......”表达的就是这样的意思。
* undergrowth:“矮树丛”的意思,特别指那些生长在大树下面的矮层丛林。“bush”也是矮树丛的意思,比undergrowth跟通俗更常用。另外Bush还是一个姓,最著名的就是美国前总统George Bush乔治"布什。
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
* claim:有“主张”的意思,在这里表示“理由”。因为作者选择了第二条路,不仅仅是为了公平,还有更好的理由,那就是第二条路很少人走。



And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
* trodden:是tread的过去分词形式,表示“踩”、“踏”的意思。作者选择了一条难走的路,把好走的留给日后,尽管他也知道也许永远也不会返回来重新再走。
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and
I-- I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
有什么办法呢?人生就是这样,只有一条路可走!作者还是选择了那条没有多少人走的路,从而使的自己的人生与众不同。而与众不同正是他的追求。
注: wanted wear: was not frequently traveled
Had worn: Would have worn
kept: reserved
下面是译文:



r

选择的路
弗罗斯特(1874-1963),美国诗人
顾子欣 译
黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我想着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处。

但我却选择了另一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人,更美丽;
虽然在这两条小路上,
很少留下旅人的足迹。

虽然那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染。
啊,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延绵无尽头,
恐怕我难以再回返。

也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息将往事回顾:
一片树林里分出两条路——
而我选择了人迹更少的一条,
从此决定了我一生的道路。

“路”是此诗最重要的一个意象,既是具体的道路,也具有人生道路的象征意义。古今中外不少诗人作家都曾使用了道路的这种双重意义,比如屈原的诗中有“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”的句子;鲁迅也说,“其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路”。他们都赋予了“路”以不同的含义,表达了对人生的不同看法与态度。在此诗中,诗人通过对未选择的道路眷恋与遐想,向我们昭示了人生无限丰富的可能性,以及只能走一条路的遗憾。意识到这一点,或许便为我们开启了另外的可能性。


Patrick Bassett, believes in the spiritual nature of the poem and contends that it represents spiritual choices of the soul.
Mike Bellah, writer for the online magazine,
writer of The Road Not Taken, proposes that "The Road Not Taken" can not truly be about choice because destiny will always guide one to the necessary path.

the soul will go where it wants to, and this random journey of the soul is what most humans perceive as individuality.

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:proverb
后一篇:a grain of sand
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇proverb
    后一篇 >a grain of sand
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有