加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《布兰诗歌》(Carmina Burana)

(2009-01-14 12:09:01)
标签:

文化

《布兰诗歌》(Carmina <wbr>Burana)

《布兰诗歌》(Carmina Burana) 

1903年,考古学家在在德国巴伐利亚州的布兰(Burana)修道院中发现了大量神秘的中世纪诗稿,大约写于13世纪,歌词大部分为中世纪拉丁文。1847年经整理出版发行了《布兰诗歌》一书。德国古典音乐家卡尔·奥尔夫在1935年读到了这部诗集,受到极大震动,形成了一种对人类与自身命运的思考。他从200首诗歌中精选了24首诗进行了谱曲和改编,完成了一部全新的作品-《布兰诗歌,为独唱、合唱创作并伴有器乐及奇妙舞台场景的世俗歌曲》,这就是目前我们所熟悉的《布兰诗歌》(又称为《博伊伦诗歌》)。整个作品共分25个乐章,三个部分:1春天(Primo Vere),赞美大自然,2酒店里(In taberna),歌唱醉生梦死放荡不羁的生活,3爱的庭院(Courd`amours),颂扬对爱的渴望和对爱的忧伤。《布兰诗歌》是一曲对生命的赞歌,它在三个主题引导下涉及了“信仰”、“死亡”等动机,既有着世俗的欢乐成分,又有着史诗般的恢弘气势。其中所隐含的真正的动机,则是对短暂人生的垂怜、惋惜和哀叹。《布兰诗歌》充满了令人惊奇的成分和戏剧性,既有雄壮的呐喊,又有委婉的咏叹,乐队与咏唱交相辉映,令人震撼的打击乐强烈地扣击听众的灵魂。《布兰诗歌》把古典精神和现代意义联结来起来,为后来诸多现代音乐流派的兴起奠定了相当的作曲基础。Enigma的专辑《The Screen Behind the Mirror 浮世镜》﹑Era的专辑《The Mass 弥撒》都采用过《布兰诗歌》。

. 布兰诗歌目录

Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World) 命运,世界的女皇

      1. O Fortuna                  《噢,命运》

      2. Fortune plango vulnera      《命运的痛击》

I. Primo vere (In Springtime) 春天

      3. Veris leta facies (No strings and only a small chorus) 《春天的笑容》(小合唱)

      4. Omnia sol temperat                              《明媚温和的太阳》

      5. Ecce gratum                                    《可爱的春天》

   Uf dem anger (On the Lawn) 草地上

6. Tanz                         《舞蹈》

7. Floret silva nobilis (Small and large choruses) 《树林生机勃勃》(合唱与小合唱)

8. Chramer, gip die varwe mir (Small and large choruses) [German]

                              《杂货商,给我胭脂》(合唱与小合唱)[德文]

9. Reie [German]               《轮舞》[德文]

10. Were diu werlt alle min [German] 《哪怕整个世界都能属于我》[德文]

II. In Taberna (In the Tavern) 酒店里

11. Estuans interius                     《心中怒火燃烧》

12. Cignus ustus cantat  (No violins used)  《烤鹅之歌》

13. Ego sum abbas (Only percussion and brass with chorus)

《我是修道院院长》(合唱,打击乐和铜管乐)

14. In taberna quando sumus    《我们在小店里》

III. Cour d'amours (The Court of Love) 爱的庭院

15. Amor volat undique (Boys chorus with soprano)

《爱神四处飞翔》(童声合唱与女高音独唱)

16. Dies, nox et omnia            《无论白天,黑夜》

17. Stetit puella                  《亭亭玉立的姑娘》

18. Circa mea pectora            《在我心中》

19. Si puer cum puellula          《当少年与姑娘》

20. Veni, veni, venias (Double chorus with 2 pianos & 6 percussionists)

《来,来,来》(双重合唱,2钢琴和6打击乐手)

21. In truitina                   《犹豫傍徨》

22. Tempus est iocundum (2 pianos, percussion and all vocalists except tenor)

《可爱时光》(女高音,男中音与童声合唱)

23. Dulcissime                 《最甜蜜的人》

   Blanziflor et Helena (Blanziflor and Helena) 布朗歇弗路尔与海伦

24. Ave formosissima (Three glockenspiels with independent parts) 《祝福你,最美丽的人》

   Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World) 命运,世界的女皇

25. O Fortuna (Fortune, Empress of the World) 《噢,命运》

二.布兰诗歌的英文和中文对照

Fortuna Imperatrix Mundi命运,世界的女皇

1.O Fortuna (Chorus) O Fortune

O Fortuna       O Fortune,

velut luna       like the moon

statu variabilis,     you are changeable,

semper crescis      ever waxing

aut decrescis;      and waning;

vita detestabilis     hateful life

nunc obdurat      first oppresses

et tunc curat      and then soothes

ludo mentis aciem,     as fancy takes it;

egestatem,       poverty

potestatem       and power

dissolvit ut glaciem.    it melts them like ice.

Sors immanis      Fate - monstrous

et inanis,       and empty,

rota tu volubilis,     you whirling wheel,

status malus,      you are malevolent,

vana salus       well-being is vain

semper dissolubilis,    and always fades to nothing,

obumbrata       shadowed

et velata       and veiled

michi quoque niteris;    you plague me too;

nunc per ludum      now through the game

dorsum nudum      I bring my bare back

fero tui sceleris.     to your villainy.

Sors salutis      Fate is against me

et virtutis       in health

michi nunc contraria,    and virtue,

est affectus      driven on

et defectus       and weighted down,

semper in angaria.     always enslaved.

Hac in hora       So at this hour

sine mora       without delay

corde pulsum tangite;    pluck the vibrating strings;

quod per sortem      since Fate

sternit fortem,      strikes down the string man,

mecum omnes plangite!    everyone weep with me!

     

《噢,命运》

 合唱: -
      哦命运,-
      象月亮般-
      变化无常,-
      盈虚交替;-
      可恶的生活-
      把苦难-
      和幸福交织;-
      无论贫贱-
      与富贵-
      都如冰雪般融化消亡。 -
      
      可怕而虚无的-
      命运之轮,-
      你无情地转动,-
      你恶毒凶残,-
      捣毁所有的幸福-
      和美好的企盼,-
      阴影笼罩-
      迷离莫辨-
      你也把我击倒;-
      灾难降临-
      我赤裸的背脊-
      被你无情地碾压。 -
      
      命运摧残着-
      我的健康-
      与意志,-
      无情地打击-
      残暴地压迫,-
      使我终生受到奴役。-
      在此刻-
      切莫有一丝迟疑;-
      为那最无畏的勇士-
      也已被命运击垮,-
      让琴弦拨响,-
      一同与我悲歌泣号! -

2. Fortune plango vulnera (I bemoan the wounds of Fortune)

Fortune plango vulnera    I bemoan the wounds of Fortune

stillantibus ocellis    with weeping eyes,

quod sua michi munera    for the gifts she made me

subtrahit rebellis.     she perversely takes away.

Verum est, quod legitur,   It is written in truth,

fronte capillata,     that she has a fine head of hair,

sed plerumque sequitur    but, when it comes to seizing an opportunity

Occasio calvata.     she is bald.

In Fortune solio     On Fortune's throne

sederam elatus,      I used to sit raised up,

prosperitatis vario     crowned with

flore coronatus;     the many-coloured flowers of prosperity;

quicquid enim florui    though I may have flourished

felix et beatus,     happy and blessed,

nunc a summo corrui     now I fall from the peak

gloria privatus.     deprived of glory.

Fortune rota volvitur:    The wheel of Fortune turns;

descendo minoratus;     I go down, demeaned;

alter in altum tollitur;   another is raised up;

nimis exaltatus      far too high up

rex sedet in vertice    sits the king at the summit -

caveat ruinam!      let him fear ruin!

nam sub axe legimus     for under the axis is written

Hecubam reginam.     Queen Hecuba.

命运的痛击

合唱:-
      我在命运的痛击下-
      残呼痛哭,-
      你吝啬地施舍-
      是为了贪婪地勒索。-
      看这确凿的记载,-
      曾富饶如那满头的金发,-
      那一刻却被掠夺一空,-
      只剩下荒芜一片。 -
      
      昔日我曾飞黄腾达-
      高踞命运的宝座,-
      也曾头戴五彩的皇冠-
      拥有无穷的财富;-
      享尽荣华-
      与富贵,-
      可如今我栽下高位-
      荣耀尽被剥夺。 -
      
      命运之轮无情地转动;-
      我被抛入深渊;-
      他人登上高位-
      雄踞荣耀的颠峰,-
      得意洋洋的人哪—-
      也难逃命运的劫难!-
      命运的轮轴早已记载一切兴亡-
      如那王后赫古巴。 -

I. PRIMO VERE (SPRING) 春天

3. Veris leta facies (The merry face of spring)

Veris leta facies     The merry face of spring

mundo propinatur,     turns to the world,

hiemalis acies      sharp winter

victa iam fugatur,     now flees, vanquished;

in vestitu vario     bedecked in various colours

Flora principatur,     Flora reigns,

nemorum dulcisono     the harmony of the woods

que cantu celebratur.    praises her in song. Ah!

Flore fusus gremio     Lying in Flora's lap

Phebus novo more     Phoebus once more

risum dat, hac vario    smiles, now covered

iam stipate flore.     in many-coloured flowers,

Zephyrus nectareo     Zephyr breathes nectar-

spirans in odore.     scented breezes.

Certatim pro bravio     Let us rush to compete

curramus in amore.     for love's prize. Ah!

Cytharizat cantico     In harp-like tones sings

dulcis Philomena,     the sweet nightingale,

flore rident vario     with many flowers

prata iam serena,     the joyous meadows are laughing,

salit cetus avium     a flock of birds rises up

silve per amena,     through the pleasant forests,

chorus promit virgin    the chorus of maidens

iam gaudia millena.     already promises a thousand joys. Ah!

《春天的笑容》

小合唱

      春之笑靥-
      广布大地,-
      严酷的冬天-
      慌忙逃遁;-
      美丽的花神-
      身披五彩长裙,-
      甜美的赞歌-
      在林间回荡。啊! -
      
      躺在花神的怀中-
      日神欢颜依旧,-
      缤纷的花儿环绕四周,-
      风神送来-
      甜蜜的芬芳。-
      快让我们相恋-
      分享这爱的甘醇。啊! -
      
      夜莺唱着-
      甜美的曲子,-
      青翠的草茵在欢笑-
      绽放着美丽的花朵,-
      快乐的鸟儿-
      在林中穿梭,-
      姑娘们的歌声是-
      无尽欢乐的开始。啊! -

4 Omnia sol temperat (The sun warms everything)

Omnia sol temperat     The sun warms everything,

purus et subtilis,     pure and gentle,

novo mundo reserat     once again it reveals to the world

faciem Aprilis,      April's face,

ad amorem properat     the soul of man

animus herilis      is urged towards love

et iocundis imperat     and joys are governed

deus puerilis.      by the boy-god.

Rerum tanta novitas     All this rebirth

in solemni vere      in spring's festivity

et veris auctoritas     and spring's power

jubet nos gaudere;     bids us to rejoice;

vias prebet solitas,    it shows us paths we know well,

et in tuo vere      and in your springtime

fides est et probitas    it is true and right

tuum retinere.      to keep what is yours.

Ama me fideliter,     Love me faithfully!

fidem meam noto:     See how I am faithful:

de corde totaliter     with all my heart

et ex mente tota     and with all my soul,

sum presentialiter     I am with you

absens in remota,     even when I am far away.

quisquis amat taliter,    Whosoever loves this much

volvitur in rota.     turns on the wheel.

《明媚温和的太阳》

男中音:-
      阳光照耀着万物,-
      温暖而纯洁,-
      四月归来-
      向世间展现她的容颜,-
      人们的心中-
      充满了爱的渴望-
      淘气的爱神-
      统帅所有的快乐。 -
      
      春的节日里-
      万物复苏-
      春天的魅力-
      让我们欣喜万分,-
      重逢那久违的幸福;-
      把这心醉神迷的日子-
      好好珍惜,-
      莫要任其虚度。 -
      
      忠实地爱我吧!-
      我也以爱相报:-
      倾注我全部的身心-
      和灵魂,-
      浪迹天涯-
      我也要与你相伴。-
      真诚的爱情-
      将命运之轮推动。

5 Ecce gratum (Chorus) (Behold, the pleasant spring)

Ecce gratum       Behold, the pleasant

et optatum       and longed-for

Ver reducit gaudia,     spring brings back joyfulness,

purpuratum       violet flowers

floret pratum,      fill the meadows,

Sol serenat omnia.     the sun brightens everything,

Iamiam cedant tristia!    sadness is now at an end!

Estas redit,      Summer returns,

nunc recedit      now withdraw

Hyemis sevitia.      the rigours of winter. Ah!

Iam liquescit      Now melts

et decrescit      and disappears

grando, nix et cetera;    ice, snow and the rest,

bruma fugit,      winter flees,

et iam sugit      and now spring sucks at summer's breast:

Ver Estatis ubera;     a wretched soul is he

illi mens est misera,    who does not live

qui nec vivit,      or lust

nec lascivit      under summer's rule. Ah!

sub Estatis dextera.

Gloriantur       They glory

et letantur       and rejoice

in melle dulcedinis,    in honeyed sweetness

qui conantur,      who strive

ut utantur       to make use of

premio Cupidinis:     Cupid's prize;

simus jussu Cypridis    at Venus' command

gloriantes       let us glory

et letantes       and rejoice

pares esse Paridis.     in being Paris' equals. Ah!

《可爱的春天》
  合唱:- 看这令人渴望-
         而迷人的春天-
         带回了欢乐和幸福,-
         草地上-
         繁花似锦,-
         灿烂的阳光,-
         驱散心头的忧伤!-
         夏日重现,-
         苦难的冬天-
         无影无踪。啊! -
      
         冰雪消融,-
         冬风匿迹,-
         春天吮吸着夏的乳汁;-
         那些可怜的人哪-
         却不懂-
         享受这美妙的夏日-
         追求那甜蜜的爱情。啊! -
      
         沉醉在甜蜜中-
         带着荣耀-
         和欢乐,-
         投入全部的身心-
         只为尽情地享用-
         丘比特的奖赏;-
         遵从维纳斯的意志-
         分享帕里斯的-
         荣耀-
         与快乐。啊! -
      
     Uf dem anger草地上

6. Tanz (Dance) 舞蹈

7. Floret silva nobilis (The woods are burgeoning)

(Chorus)

Floret silva nobilis    The noble woods are burgeoning

floribus et foliis.     with flowers and leaves.

(Small Chorus)

Ubi est antiquus     Where is the lover

meus amicus?      I knew? Ah!

Hinc equitavit,      He has ridden off!

eia, quis me amabit?    Oh! Who will love me? Ah!

(Chorus)

Floret silva undique,    The woods are burgeoning all over,

nah min gesellen ist mir we.  I am pining for my lover.

(Small Chorus)

Gruonet der walt allenthalben,  The woods are turning green all over,

wa ist min geselle alse lange?  why is my lover away so long? Ah!

Der ist geriten hinnen,    He has ridden off,

o wi, wer sol mich minnen?   Oh woe, who will love me? Ah!

《树林生机勃勃(合唱和女声合唱:)

      高贵的树林生机勃勃,-
      枝繁叶茂。-
      女声合唱:-
      我的爱人哪-
      他在何方?啊!-
      合唱:-
      他已骑马远去!-
      女声合唱:-
      哦!那还有谁会爱我?啊! -
      
      合唱和女声合唱:-
      森林新芽萌发春意盎然,-
      我在等候我的爱人。-
      女声合唱:-
      如今森林已经苍翠浓密,-
      我的爱人哪为何还没回来呀?啊!-
      合唱:-
      他已骑马远去!-
      女声合唱:-
      哦呜,那还有谁会爱我?啊! -

8. Chramer, gip die varwe mir (Shopkeeper, give me colour)

(Semi-Chorus)

Chramer, gip die varwe mir,   Shopkeeper, give me colour

die min wengel roete,    to make my cheeks red,

damit ich die jungen man   so that I can make the young men

an ir dank der minnenliebe noete. love me, against their will.

Seht mich an,      Look at me,

jungen man!       young men!

lat mich iu gevallen!    Let me please you!

Minnet, tugentliche man,   Good men, love

minnecliche frouwen!    women worthy of love!

minne tuot iu hoch gemout   Love ennobles your spirit

unde lat iuch in hohen eren schouwen and gives you honour.

Seht mich an      Look at me,

jungen man!       young men!

lat mich iu gevallen!    Let me please you!

Wol dir, werit, daz du bist   Hail, world,

also freudenriche!     so rich in joys!

ich will dir sin undertan   I will be obedient to you

durch din liebe immer sicherliche. because of the pleasures you afford.

Seht mich an,      Look at me,

jungen man!       young men!

lat mich iu gevallen!    Let me please you!

《杂货商,给我胭脂》(女声合唱与合唱:)
      小贩啊,快把胭脂卖给我,-
      脸蛋擦的红扑扑,-
      小伙子们回心转意,-
      爱上我。 -
      
      看着我,-
      小伙子!-
      让我令你快乐! -
      
      殷勤的小伙,-
      迷上可爱的姑娘!-
      爱情能使灵魂尊贵-
      给你带来荣耀。 -
      
      看着我,-
      小伙子!-
      让我令你快乐! -
      
      欢呼吧,世界,-
      多么地幸福!-
      为这爱情的欢乐-
      我永远都要属于你。 -
      
      看着我,-
      小伙子!-
      让我令你快乐! -

9. Reie (Round dance)

Swaz hie gat umbe

Swaz hie gat umbe,     Those who go round and round

daz sint alles megede,    are all maidens,

die wellent an man     they want to do without a man

allen disen sumer gan!    all summer long. Ah! Sla!

Chume, chum, geselle min

Chume, chum, geselle min,   Come, come, my love,

ih enbite harte din,    I long for you,

ih enbite harte din,    I long for you,

chume, chum, geselle min.   come, come, my love.

Suzer rosenvarwer munt,    Sweet rose-red lips,

chum un mache mich gesunt   come and make me better,

chum un mache mich gesunt,   come and make me better,

suzer rosenvarwer munt    sweet rose-red lips.

Swaz hie gat umbe

Swaz hie gat umbe,     Those who go round and round

daz sint alles megede,    are all maidens,

die wellent an man     they want to do without a man

allen disen sumer gan!    all summer long. Ah! Sla!

《轮舞》
合唱:-
      姑娘们手把手儿-
      围成个圈,-
      在这美妙的夏日里-
      不要小伙子们来陪伴。-
      啊!咿呀! -
      
      小合唱:-
      求求你快来吧,我的爱人,-
      我想念着你,-
      焦急地等着你,-
      求求你快来吧,我的爱人呀。 -
      
      玫瑰般迷人的红唇,-
      来吧给我快乐,-
      来吧令我心醉,-
      你这美艳如玫瑰的红唇。 -
      
      合唱:-
      姑娘们手把手儿-
      围成个圈,-
      在这美妙的夏日里-
      不要小伙子们来陪伴。-
      啊!咿呀! -

10. Were diu werlt alle min (Were all the world mine)

Were diu werlt alle min    Were all the world mine

von deme mere unze an den Rin  from the sea to the Rhine,

des wolt ih mih darben,    I would starve myself of it

daz diu chunegin von Engellant  so that the queen of England

lege an minen armen.    might lie in my arms.

哪怕整个世界都能属于我

合唱:-
      哪怕整个世界都能属于我-
      从海洋直到莱茵河。-
      我也不屑一顾-
      只求一亲-
      英格兰女王的芳泽。嘿! -

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有